Гарри не мог избавиться от мыслей о странном мальчике. Его внешний вид и крики о том, что он не совсем обычный волшебник, не оставляли его в покое. Но больше всего мучила память о том, как звали этого мальчика — Нико. Да, именно Нико ди Анджело. Гарри вдруг осознал, что забыл рассказать Рону и Гермионе о его появлении, а также о двух других детях, которые появились перед ним в зале суда. После испытания Гарри чувствовал облегчение, что наконец сможет поехать в Хогвартс, и из-за этого думать о Нико как-то не стало важным. Однако встреча с ним снова напоминала о чем-то странном и неопределенном. Гарри не знал, хорошо это или плохо, но хранил молчание, собираясь рассказать о Нико друзьям позже.
Тем не менее, это не помешало другим в купе заговаривать о Нико в тот момент, когда Джинни спросила, к какому он дому принадлежит. В основном разговор сводился к вопросам о его доме и возрасте, с разными версиями о том, почему он оказался здесь. Вскоре, однако, обсуждение вернулось к более привычным темам. Гарри ждал не дождется момента, когда сможет поговорить с Гермионой и Роном наедине. Но, как только они вышли из поезда, новоиспечённым префектам пришлось вернуться к своим обязанностям. Гарри почувствовал себя еще более подавленным, когда понял, что обращается не Хагрид, а профессор Граббипланк.
— Первокурсники, стройтесь здесь! Первые годы и переводы, ко мне! — зазвучал его голос.
— Где Хагрид? — пробормотал Гарри, огорченный. В это время Джинни подошла к нему сзади, не услышав его слов.
— Я не знала, что в Хогвартсе принимают переводы. Разве не они приглашают тебя, а не наоборот? — спросила она. Затем задумалась. — Подожди. Тот мальчик, который пришел без дома, должен быть переводным! Это объясняет его возраст...
И вправду, когда Джинни говорила о Нико, Гарри заметил знакомые черные волосы среди других новых учеников, которые шли к профессору Граббипланку. Он отделился от Джинни, углубившись в мысли о Хагриде и новых студентах, пока искал Гермиону и Рона. Конечно, они уже должны были закончить свои обязанности префектов.
Внезапно Гарри заметил странных существ, привязанных к карете. Эти лошади-скелеты были покрыты тонкой черной кожей, с драконоподобными мордами, белыми глазами и кожистыми крыльями. Когда, наконец, Рон и Гермиона подошли к нему, Рон не смог понять, на что Гарри указывает. Как только Гарри собирался задать вопросы и уже направлялся к карете, услышал мечтательный голос сзади.
— Я тоже их вижу, с первого курса. Не переживай, ты такой же нормальный, как и я, — произнесла Луна. У Гарри от этих слов стало не легче, особенно после того, как Джинни представила блондиночку как Луну. Может, он тоже сходит с ума?
— Может, Хагрид просто еще не вернулся. Вы же знаете, как он занят своими делами для Дамблдора этим летом, — шепнул Гарри остальным. Гермиона и Рон кивнули. К счастью, они вдвоем оказались на Приветственном пире. Как всегда, дома занимали свои места за столами, а профессора разместились в задней части Большого зала. Все казалось привычным и знакомым... Ну, почти все. Гарри, Рон и Гермиона сидели на своих обычных местах, ожидая начала церемонии распределения и, наконец, еды.
— Подожди, кто это? — спросила Гермиона с легким отвращением, глядя на длинный стол профессоров. Гарри поймал себя на том, что его взгляд блуждает по Дамблдору, пока не остановился на довольно коренастой женщине с вьющимися короткими каштановыми волосами, одетой в кардиган поверх мантии странного розового цвета и такой же повязки на голове. Женщина повернулась, и Гарри мгновенно узнал ее жабоподобное лицо с выдающимися глазами.
— Это та самая Амбридж! — воскликнул он. — Кто? — спросила Гермиона. — Она была на моем слушании, именно она αποφάσισε, что я виновен, и работает на Фаджа!
Рон засмеялся, глядя на ее наряд, который выделялся среди других профессоров.
— Почему она здесь? — нахмурилась Гермиона. Гарри не ответил, продолжая наблюдать за женщиной, которая, судя по всему, и не собиралась общаться. Чем сильнее она хмурила брови, тем более выразительным становился ее взгляд, что еще больше настораживало Гарри.
Но вскоре его внимание привлекли первокурсники, вышедшие вперед, дрожа под взглядами старших коллег. С нетерпением Гарри ждал, когда начнется церемония распределения. Первые на сцене оказались парни и девушка, которые его удивили — это те самые брат и сестра, которых он видел в Министерстве. Их глаза засверкали, искрясь от восхищения, а их чуткие взгляды обводили зал. За ними, словно тень, шагал Нико, опустив голову лишь чтобы украдкой оглядеться. Гарри не заметил шляпу и табурет профессора МакГонагалл, пока они не оказались совсем близко.
Почему они здесь? После Седрика... Этот вопрос вновь застрял в его голове, и Гарри покачал головой. Не хотелось думать об этом. Летние месяцы уже нагружали его воспоминаниями, а в Хогвартсе он рассчитывал на иное настроение. Наконец, его глаза снова встретились с Нико, который выглядел напряженным, с пустыми серыми глазами и бледной кожей, словно не принадлежал этому миру. В этот миг Гарри вспомнил о своем давнем недоброжелателе — профессоре Снейпе. Студенты расселись по местам, и внимание Гарри вновь привлекла шляпа, которая открыла трещину, похожую на рот, и начала петь.
***
Может быть, я и не слишком красива на вид, но не спешите меня осуждать. Шляпы разумнее меня просто не найти, независимо от ваших слов. Шляпки, цилиндры и котелки, безусловно, выглядят эффектнее, но если бы они были действительно умнее, я бы съела себя на обед. Каждую вашу мысль я вижу словно на ладони, не утаить от меня ничего. Наденьте меня, и я смогу сказать, с кем же вам предстоит учиться.
Возможно, ваше место в Гриффиндоре, славном доме для храбрых. Их сердца полны отваги и силы, да и благородством они не обделены. Или, может быть, вас ждет Пуффендуй — там ценятся трудолюбие и преданность, и каждый готов помочь ближнему, полон терпения и упорства.
Если ваши умственные способности в порядке, и знания манят вас, если вы смекалисты и стремитесь покорять вершины науки, тогда вам — в Когтевран. А если в Слизерине вам предначертано встретить самых лучших друзей, то там хитрецы не стесняются использовать любые методы, чтобы добиться своих целей.
Не бойтесь меня, надевайте смелее — я точно предскажу вашу судьбу, лучше, чем кто-либо другой. Вы попали в надежные руки, хоть и безрукие, но я горжусь собой.
***
http://tl.rulate.ru/book/123865/5195570
Сказали спасибо 0 читателей