Готовый перевод 1 Second Invincibility in the Game / 1-секундная Неуязвимость в игре: Глава 127: В моём доме I

Поместье Тенест раскинулось на живописном перекрестке, где прохладный климат и плодородные земли востока щедро дарили свои богатства.

Зимы здесь были щадящими, а лето — умеренно прохладным, создавая идеальные условия для буйного роста урожая.

Даже сам Император бросал завистливые взгляды на эти благодатные земли, тайно лелея мечту заполучить их.

Тем временем карета, наполненная безутешными рыданиями, миновала парадные ворота особняка, издавна славившегося самым чарующим видом во всем поместье.

Кучер, бросив мимолетный взгляд на захлебывающуюся слезами девушку в карете, глубоко вздохнул.

Девушка, Мелин, казалось, уже исчерпала все запасы слез, словно выжимая до последней капли иссохшую тряпку, и ее щеки были мокрыми от нескончаемого потока горя.

— Мама…

Весть о случившемся, которую она услышала по возвращении в родной город, обрушилась на нее, словно вся ее жизнь в одночасье рухнула.

По рассказам старой местной жительницы, торговавшей неподалеку рыбой, все произошло следующим образом:

Ее мать, работавшая не покладая рук, чтобы заработать хоть немного денег, обнаружила ее исчезновение и искала повсюду, но все ее усилия оказались тщетными.

В конце концов она стала безутешно ждать перед сиротским приютом.

Даже когда прошла золотая осень и наступила суровая зима, она продолжала свое безмолвное бдение, пока безжалостный холод не сломил ее.

Итог такой безрассудной материнской любви наполнил юное сердце Мелин сложной гаммой чувств.

Карета плавно остановилась, и кучер распахнул дверцу.

Хотя он и хотел дать ошеломленной горем девушке, поглощенной пучиной человеческих эмоций, еще немного времени, чтобы прийти в себя, это был особняк знатного аристократического рода.

Он не мог вечно держать карету на холостом ходу, поэтому осторожно подвел руку под локоть Мелин и помог ей выбраться наружу.

— Дитя, если ты нашла здесь приют лишь потому, что тебе больше некуда идти, лучше соберись с духом.

Кучер слишком хорошо знал нрав обитателей этого величественного особняка.

Слуги и солдаты были людьми, либо накопившими огромный жизненный опыт, либо попавшими сюда благодаря влиятельным семейным связям или протекции.

Они ни за что не стали бы обращаться с внезапно появившейся сиротой с добротой и состраданием.

В этот самый момент к ним приблизилась старшая горничная, властная Элма.

Кучер невольно вздрогнул и почтительно склонил голову.

— Я вернулся, старшая горничная.

— Хм, так это ты. Ты ведь из Белама, не так ли?

— Ах, да…

— Я не тебя спрашивала.

На резкий упрек старшей горничной кучер участливо похлопал Мелин по плечу.

— Дитя, ты должна отвечать как подобает.

Кучер опасался, что девочка не сможет правильно изъясняться.

Она и так находилась в весьма шатком положении, и если бы она не смогла дать удовлетворительный ответ старшей горничной, ее могло бы ожидать еще худшее обращение.

Но Мелин, которая еще минуту назад безутешно рыдала, неожиданно вытерла слезы и с удивительным для своего возраста спокойствием представилась.

— Я Мелин Арисил. Пожалуйста, позаботьтесь обо мне.

Кучер на мгновение опешил.

Непоколебимая осанка и зрелый, сосредоточенный взгляд в ее глазах совершенно не соответствовали ее юному возрасту.

Старшая горничная бросила на Мелин пронзительный взгляд, словно пытаясь ее проверить, а затем надменно отвернулась.

Кучер поспешно обратился к ней:

— Эм, простите, старшая горничная? Что же нам теперь делать с этой девочкой?

— ……

Не удостоив его ответом, старшая горничная величественно удалилась.

Кучер глубоко вздохнул, провожая ее взглядом.

После столь долгого и утомительного путешествия было принято привести ребенка в порядок и переодеть в новую одежду.

Тот факт, что они даже не сочли нужным это сделать, красноречиво свидетельствовал о ее крайне неблагоприятном положении.

"Ну… ее привел сюда старший молодой господин, так что неудивительно, что она им не по душе."

Не имея другого выхода, кучер тайком попросил знакомую горничную позаботиться о несчастной Мелин.

Приняв теплую ванну, Мелин облачилась в новую, непривычно чистую одежду.

Всегда носившие поношенные лохмотья, она испытывала некоторые затруднения, и горничная вздохнула, терпеливо застегивая пуговицы на ее платье.

Затем она одарила Мелин теплой, ободряющей улыбкой.

— Как поживает старший молодой господин в последнее время?

Мелин не знала, что ответить.

Ее воспоминания о нем в основном сводились к болезненным падениям на землю и тугим веревкам во время изнурительных магических тренировок.

А еще к тому, что он правил академией, словно самодержец?

Ах, тогда, должно быть, у него все хорошо.

— Да… в академии все его глубоко почитают.

— Неужели? Рада это слышать.

Улыбка горничной показалась Мелин немного странной, даже тревожной.

Слухи о Херселе, которые она слышала с момента своего прибытия сюда, были один ужаснее другого.

— Кажется, вы очень высокого мнения о старшем молодом господине.

— О, конечно. Он ведь спас мне жизнь, в конце концов.

— Спас?

На вопрос Мелин горничная мягко улыбнулась и начала свой рассказ:

— Видите ли, когда-то в этом самом особняке было запечатано ужасное чудовище, которое однажды вырвалось на свободу.

Мелин смутно припоминала обрывки разговоров инструкторов на эту тему.

Слухи о пробуждении Черного Лебедя.

Говорили, что хозяин дома быстро и решительно справился с этой угрозой.

— Если бы не старший молодой господин, мы бы все погибли.

Горничная задумчиво смотрела вдаль, словно вновь переживая события того страшного дня.

— Ах, все готово. Ну а пока ты можешь переночевать в комнате этой сестры. Я позже найду для тебя отдельную комнату.

— Спасибо…

Мелин покинула гардеробную.

В просторном коридоре двое мужчин оживленно беседовали и энергично жестикулировали. Один из них был высоким и статным, другой — среднего возраста.

Судя по их добротным доспехам, они, по всей видимости, были солдатами, служившими в этом особняке.

— Так ты и есть тот самый ребенок, которого взял под свое крыло старший молодой господин? — Спросил мужчина средних лет, и Мелин робко кивнула.

Последовало краткое представление.

Благодаря этому Мелин узнала, что мужчину средних лет зовут Джек, а высокого мужчину рядом с ним — Родель.

— Джек, ходят слухи, что сэр Коул будет отвечать за тренировки. Это правда?

— Будем надеяться, что нет.

Это прозвучало как недоброе предзнаменование.

Мелин решила, что если ситуация покажется ей слишком опасной, она немедленно сбежит.

В этот самый момент, словно вспомнив о своем поручении, Джек прочистил горло и произнес: — Кхм. Близнецы — молодой господин и молодая госпожа — ждут тебя. Поскольку тебя прислал старший молодой господин, им, вероятно, многое любопытно о тебе узнать.

Оставив позади махавшую на прощание горничную, Мелин послушно последовала за двумя мужчинами.

Пока они шли по длинному коридору, она погрузилась в глубокие раздумья, в основном о Херселе бене Тенесте.

"Если у него есть такие преданные ему люди, может быть, он не так уж плох, как я себе представляла?"

Единственный образ, который запечатлелся в ее памяти со времен пребывания в общежитии — это его свирепое лицо, постоянно извергающее оскорбления и называющее окружающих презрительными словами.

Она думала, что репутация, которую она слышала о нем здесь, мало чем отличалась от того, что она видела собственными глазами, но, увидев этих людей, она задумалась, а вдруг он совсем другой внутри, чем кажется на первый взгляд — в лучшую сторону.

"Если подумать, он ведь не убил нас, а принял нас как жителей своего поместья…"

Мелин осторожно спросила Джека и Роделя: — Какого рода человек старший молодой господин?

И Джек, и Родель внезапно остановились как вкопанные и удивленно расширили глаза.

Джек, скрестив руки на груди, издал стон и повернулся к Роделю.

— Родель, что скажешь?

— Хм, хорошим человеком его назвать язык не повернется, правда?

— Конечно, нет. Он был абсолютным негодяем.

Джек потер лоб, нахмурив брови.

— В прошлом я искренне считал его воплощением дьявола. Единственная причина, по которой мы держались рядом с ним, заключалась в надежде подобрать хоть какие-то крохи его благосклонности.

Сказав это, Джек вдруг хитро ухмыльнулся.

— Но теперь…

Бормоча себе под нос, Джек снова отвернулся.

— Ну, думаю, можно сказать, что он стал… более-менее приличным человеком.

Мелин поджала губы и удивленно моргнула.

Как раз когда у нее начало складываться более четкое представление о нем, они подошли к двери, за которой, как говорили, находились близнецы.

— Ладно, Мелин. Нам пора. Смотри не натвори ничего.

— Да, спасибо, дядя Джек. И Родель, старший брат.

— Старший брат… полагаю, я действительно выгляжу немного молодым, не так ли?

Джек усмехнулся и повел Роделя прочь.

Оставшись одна перед массивной дверью, Мелин внезапно почувствовала сильное волнение и сглотнула пересохший комок в горле.

Она ужасно боялась совершить какую-нибудь ошибку перед знатными детьми.

— Уф.

Мелин глубоко вздохнула, пытаясь успокоить дрожащие нервы, а затем робко постучала в дверь.

— Войдите.

Это был голос юного мальчика.

Когда Мелин переступила порог гостиной, ее глаза широко распахнулись от удивления.

Мальчик и девочка, оба на целую голову ниже ее, с любопытством в глазах приблизились к ней.

— Это ты та, кого прислал наш старший брат?

Пока мальчик говорил, юная леди приветливо улыбнулась и протянула ей сложенный листок бумаги.

[Приятно познакомиться. Я Ниасель бен Тенест.]

Судя по всему, она не могла говорить.

— Я Мелин Арисил. Для меня большая честь служить вам, юный господин и юная госпожа.

Благодаря урокам этикета, которые горничная преподала ей во время купания, Мелин смогла продемонстрировать хотя бы базовые манеры.

— Присаживайся пока. — Сказал юный господин, указывая на добротный кожаный диван.

Едва Мелин опустилась на мягкую обивку, как на нее тут же обрушился град вопросов.

Начиная с «Как там в Ледяном Сердце?» и заканчивая «Хорошо ли поживает наш старший брат?».

— Мне строго настрого запретили упоминать Ледяное Сердце, так что… простите, юный господин. — С заметным волнением ответила Мелин. — Что же до старшего молодого господина, полагаю, у него все складывается наилучшим образом, ведь там все его безмерно почитают.

Близнецы, чьи юные годы еще не были омрачены путешествиями в далекие земли, с неподдельным любопытством внимали каждому ее слову, желая узнать как можно больше.

Они расспрашивали о королевстве Белам, откуда родом Мелин, об укладе жизни и о том, чем питаются простые люди.

— Ну, у нас там едят омаров. Знатные господа их не жалуют, считая морскими насекомыми, поэтому их обычно отдают узникам. Но, конечно, такие бедняки, как мы, тоже не брезгуют ими.

Отвечая на нескончаемый поток вопросов, Мелин постепенно отвлекалась от своих горестных мыслей, которые отступали на задний план.

Так продолжалось до тех пор, пока невинный вопрос Мирселя не вернул ее к суровой реальности: — Но если ты ездила повидать маму, почему же ты вернулась одна? Мы бы непременно нашли еще одно место, если бы она поехала с тобой.

Глаза Мелин задрожали, словно от внезапного порыва ветра.

— Ну, это…

Казалось, горькие слезы, словно вода, вновь заполнили ее иссохшие слезные протоки.

Она отчаянно пыталась что-то сказать, но всхлипывающее горло и неудержимый поток слез, ручьями струившихся по щекам, лишили ее дара речи.

Не желая являть столь жалкое зрелище, Мелин уткнулась лицом в колени, пытаясь скрыть свое горе.

— П-простите… простите меня за это постыдное зрелище… мне так жаль…

Пока ее плечи вздрагивали от беззвучных рыданий, Ниасель смотрела на нее с сочувствием в своих больших глазах.

Мирсель, явно чувствуя себя неловко, вытер выступивший на лбу пот и задумчиво почесал висок.

— Э… что это с ней? Я что-то не то сказал?

Ниасель нахмурилась и легонько толкнула брата локтем.

— Эй, не тыкайся, Ниасель.

[Уйди.]

— Ладно, ладно. Хватит уже меня толкать.

В конце концов Ниасель буквально выпроводила Мирселя из гостиной.

Оставшись наедине с Мелин, она осторожно приблизилась и нежно похлопала ее по спине своей маленькой ладошкой.

От этого простого, но такого трогательного жеста Мелин разрыдалась еще сильнее, словно прорвало плотину.

***

[…вот что произошло.]

Донатан, с интересом изучив иллюстрированный дневник, который прислала ему Ниасель, невольно вздохнул, пораженный добротой юного сердца.

{Какое же доброе дитя. Совсем не похожа на некоторых.}

— Да, определенно не чета Дейселю и Эруцелю.

{Вообще-то, я имел в виду тебя.}

— Ах, серьезно, я слишком добр для этого жестокого мира. Это настоящее бремя, знаешь ли. Мне тяжело приходится.

{…бесстыжий ты пройдоха.}

Я осторожно убрал письмо в выдвижной ящик стола.

Хотя меня и беспокоило, что Мелин может столкнуться с предвзятым отношением из-за моего покровительства, мои опасения, похоже, были напрасны.

С такими заботливыми близнецами рядом, а также с бдительными Джеком и Роделем, присматривающими за ней, она должна быстро освоиться в новом окружении.

{Кстати, долго ты еще собираешься это держать?} — Поинтересовался Донатан, заставив меня бросить взгляд в сторону.

В воздухе по-прежнему безмятежно парила кровать.

Она уже около получаса висела в воздухе, удерживаемая потоками маны, стоимость которой исчислялась несколькими золотыми монетами.

— Думаю, я смогу поддерживать ее еще какое-то время.

Мои запасы маны значительно возросли по сравнению с первыми днями.

Благодаря недавнему благословению Рикса, во время изнурительных магических тренировок и напряженной битвы при Луоне, я накопил поистине огромное количество энергии.

А еще был посох Фелии, покоившийся в ножнах на моем поясе.

———

[Шепот Тумана

Атрибут: Маскировка.

Магический посох, искусно созданный великим магом из потустороннего дерева для своего любимого ученика.

Полностью скрывает магический круг до самого момента произнесения заклинания.

Мана, заключенная в нем, может быть воспринята лишь владельцем.

Увеличивает точность формул заклинаний на 30%.

Повышает эффективность использования маны на 10%.]

———

Характеристики посоха были поистине впечатляющими, как и следовало ожидать от артефакта S-ранга.

Бонус к точности удачно сочетался с бонусом на моих перчатках, увеличивая общую точность на целых 40%, а повышение эффективности маны значительно снижало ее расход.

Но самой удивительной особенностью была безупречная работа маскировки в сочетании с кроватью.

Она полностью скрывала формулу заклинания…

С точки зрения противника, даже если бы я начертил магический круг прямо перед его носом, он бы не имел ни малейшего представления о том, где и когда обрушится ударная волна магии.

Магический круг оставался абсолютно невидимым, и, сколь бы ни было развито его восприятие, мана была бы доступна лишь моему собственному зрению.

"Это каждый раз поражает воображение. Ману даже не ощущаешь. Словно владеешь силой, которая абсолютно невидима и неосязаема."

{Да, это действительно так, не правда ли?}

Погоди.

Если это невидимо и необнаружимо, это значит…

Внезапная мысль, словно ослепительная вспышка молнии, озарила мой разум, и я осторожно опустил кровать на пол, прежде чем покрыть свою руку маной, излучаемой ею.

Затем, когда я снова поднял кровать, произошло нечто поразительное.

Она ощущалась такой же легкой, как пустая картонная коробка.

Почувствовав внезапное изменение в работе моих мышц, Донатан удивленно воскликнул:

{Попробуй вытащить меч, Херсель.}

— Хорошо…

Словно повинуясь чьей-то невидимой воле, я одним стремительным движением выхватил меч из ножен.

Передав контроль над своим телом Донатану, я позволил клинку рассечь воздух.

Свист—!

Скорость удара была несравнима с моими обычными взмахами.

Это было сродни молниеносным атакам, которые можно было совершать, искусно манипулируя аурой.

{Это, это… невероятно!}

Пока Донатан изумленно выкрикивал слова восторга, по моей спине пробежала ледяная дрожь, и я издал тихий, зловещий смешок.

— Хе-хе-хе…

Это идеально подойдет в качестве экзоскелетного костюма.

До тех пор, пока я правильно накладываю маскирующее заклинание, никто даже не догадается о его существовании.

— Похоже, все становится куда интереснее.

Теперь я даже смогу искусно имитировать использование ауры.

http://tl.rulate.ru/book/123773/6499120

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь