Готовый перевод 1 Second Invincibility in the Game / 1-секундная Неуязвимость в игре: Глава 35: Изучение магии III

Глава 35

— Хорошо, что я взял их с собой, на всякий случай.

Кармело разложил исследовательские материалы, приняв спокойное выражение лица. Перед ним лежали документы, связанные с древними исследованиями восприятия маны.

— Хм…

Пробудив когда-то все пять чувств, Кармело стал магом высокого ранга. Однако это его не удовлетворяло. Хотя такой уровень достижим лишь для гениев, на деле, он казался бледной тенью по сравнению с прирожденным талантом.

"Родись я в эпоху, когда магия только зарождалась, то был бы заурядным магом."

Даже будучи признанным в Магической Башне, он оставался «трудолюбивым гением», идущим по стопам врождённых талантов. По сравнению с теми, кто пробуждал чувства без обучения, его дар был ничтожен.

"Есть дети, видящие ману с рождения. Это уже природный дар, а те, кто пробуждает пять чувств до десяти лет, и вовсе уникальны."

Особенно те, кто самостоятельно пробудил все пять чувств, находились на ином уровне. В тот момент, когда они заинтересовались магией, им было суждено пробудить шестое, почти трансцендентное чувство, подобно тому, как гусеница естественным образом превращается в бабочку. Те, кто попал в эту категорию, были благородными существами, вошедшими в историю как великие маги.

Кармело, одержимый магией, понимал, что недостоин этого уровня, но, изучая древние письмена, испытывал странное предвкушение.

— Как и ожидалось, даже обычные гении тысячелетней давности стремились к тому же. Они хотели пробудить шестое чувство, как и я.

В каждую эпоху находятся схожие умы? В прошлом были те, кто вживлял заклинания в тела людей, чтобы насильно пробудить шестое чувство. Это была мечта гениев независимо от эпохи.

И теперь тысячелетняя гипотеза, возможно, получит подтверждение — эта мысль заставила Кармело содрогнуться от азарта, и на его лице появилась хитрая улыбка.

— Хе-хе, это захватывающе. Если он пережил дыхание монстра, то станет куда лучшим объектом для испытаний, чем обычные люди.

Он тщательно изучил исследовательские записи и стал ждать завтрашнего дня. По расчётам Кармело, для нанесения 70 линий на тело требовалось около полутора месяцев. Половина срока уже прошла.

***

Черта откатывалась пятнадцать раз. Я избежал смерти пятнадцать раз.

— Тридцать седьмая линия… обычно это критическая точка, но молодой господин справляется превосходно.

Хотя я чувствовал себя подопытной крысой, я не жаловался — согласился ведь добровольно. Да и… я этим наслаждался?

— Это новый рекорд?

— Можно сказать и так.

— Рад слышать.

Но что-то было странно. Мне жаль себя за то, что я притворяюсь, будто всё в порядке

— Слушай. После середины процесса должны быть изменения, а я ничего не чувствую.

— Так и должно быть. 69 заклинаний взаимодействуют по отдельности друг друга. Изменения придут лишь после семидесятой линии, которая свяжет их воедино.

— Правда?

Подняв чашку с водой, я заметил, как рука дрогнула, и капля упала на запястье. Подобное начало случаться настолько часто, что я даже вниманию этому не придавал, но решил спросить на всякий случай.

— Могут ли быть побочные эффекты? Необъяснимая усталость, тяжесть в теле…

Глаза Кармело заблестели.

— Побочные эффекты? Опишите симптомы подробнее.

— Вялость, рано засыпаю, много ем.

Это странно. Я засыпаю, как только ложусь, и мои обычные порции не насыщают меня, поэтому я ем в два раза больше. Особенно мне хочется мяса.

Я выразил беспокойство, но Кармело усмехнулся.

— Думал, что-то серьёзное. Это следствие смены образа жизни, а не магии. Это не имеет никакого отношения к магии, поэтому я не буду затрагивать посторонние темы.

— Отнесись серьёзно. Вдруг это вредит здоровью?

Раздражённый маг взмахнул посохом. Шторы раздвинулись, открывая вид на падающие листья.

— Наступила осень. Ответ устраивает?

***

— Хм…

Осень — время лени и аппетита. Лёжа на кровати, я вновь задумался. Что-то здесь не сходится…

Допустим, мой внезапный аппетит действительно вызван осенью, как сказал Кармело. Но почему тогда тело ощущает непривычную усталость? Не заболел ли я? Лоб невольно наморщился от тревоги, когда Донатан обратился ко мне.

{Херсель, твое тело находится в состоянии переутомления. Тебе следует поспать.}

Точно.

"Я всё равно собирался спать. Но прежде проверь моё состояние. Ем вдвое больше, рано засыпаю и поздно встаю — это ненормально. Разве я не здоров?"

{Хм, на самом деле твои показатели лучше, чем ранее. Так что не беспокойся о пустяках и отдохни как следует.}

Слова Донатана немного успокоили меня. Однако, вспомнив, что этот тип — не врач, я поднялся с кровати.

— Ха!

Встав перед зеркалом в полный рост, я начал осматривать тело. Вес не изменился. Однако под кожей угадывались очертания мышц, которых раньше не замечал. Возможно, игра света — они едва просматривались.

— Может, это побочный эффект эксперимента?

Услышав это, Донатан радостно воскликнул.

{Именно! В мире магии случаются странные вещи. Слышал о садомагии? Это мешанина из методов без всякой системы. Даже выходец из Магической Башни, проводящий непроверенные опыты — всего лишь дилетант.}

Хотя его реакция была странной, слова звучали логично. За время игры в Асарес я не встречал столь абсурдных теорий.

Завтра нужно посетить настоящего врача для обследования. С этой мыслью я лёг обратно.

— К чёрту. Много думать утомляет. Я спать — не мешай.

{Хорошо, спи спокойно, Херсель. Крепкого сна.}

Под тихий напев Донатана, звучащих словно колыбельная, я закрыл глаза и погрузился в сон.

***

Прошло три месяца и несколько дней с момента нашего договора. Этого хватило, чтобы изучить нейронные связи, связанные с телом Херсела.

После долгих усилий он научился перемещаться с помощью электрических импульсов, когда Херсель спал.

— Фух!

Глубокой ночью.

Он отжимался, пока веки Херсела оставались сомкнутыми.

Примерно через десять минут он остановился, и пот закапал на пол.

{Пока хватит упражнений для рук. Он начинает что-то замечать...}

На этот раз Донатан заставил тело висеть вниз головой на карнизе, качая пресс. Вспомнив схватку с Чёрным Лебедем, он буркнул с раздражением.

{Ёмкость лёгких хуже, чем у хронически больного. Исправлю это.}

К тому же, после одной атаки Лебедя, Херсель едва не погиб.

Поэтому мысль о жалком состоянии хозяина подстегнула Донатана.

{Несчастный парень. И ещё увлекается магией?!}

Он не мог смириться.

Даже с повреждённой даньтянь отказ хозяина от меча был предательством самой его сути.

Одержимость Херсела магией вызывала ярость.

Щелчок электрического разряда вырвался вместе с гневом.

~Треск—

{Если ты не можешь отказаться от магии, то и я не оставлю меч.}

Во время упражнений в дверь постучали.

~Тук-тук!

Управление голосовыми связками разбудило бы Херсела.

Донатан замер.

Последовали нетерпеливые удары и раздражённый голос.

~Тук-тук-тук-тук!

— Молодой господин! Что вы там устраиваете в поздний час? Вибрация доносится до нижних этажей!

— Если не ответите — войду без разрешения!

Донатан метнул взгляд на дверной замок.

{Чёрт, забыл запереть!}

Сердце ушло в пятки. Он молился, чтобы девушка ушла, но дверь с грохотом распахнулась.

~Бам!

— Молодой... чё?

Разгневанное лицо Сэлли изменилось на удивлённое. Она покачала головой, тяжело вздохнув.

— Ну, ничего удивительного.

— ......

— Ты меня напугал. Зачем висишь на карнизе?

Сэлли смотрела на него, как на сумасшедшего. Этим взглядом она часто одаривала Херсела. Видимо, сочла происходящее обычным чудачеством.

{Эта девочка всегда принимала его за сумасшедшего. Можно выкрутиться.}

Сочтя ситуацию удачной, Донатан спрыгнул с карниза.

~Шлёп!—

Сэлли осторожно приблизилась, широко раскрыв глаза.

— Что? Почему у тебя закрыты глаза?... Молодой господин?... Эй! Ты в порядке?

В тот момент Донатан перевернул тело Херсела на спину и, двигая его конечности, заставил ползти по-паучьи. Когда он странно приблизился, свесив голову, Сэлли вскрикнула и бросилась бежать.

— А-а-а-а-а!

Наблюдая за тем, как она побледнела и убежала, Донатан закрыл дверь на замок и удовлетворенно улыбнулся.

{Теперь сойдет. Она точно решит, что он в конец спятил.}

Он вздохнул с облегчением. Если Херсель узнает об этом — катастрофа неминуема.

[Подчиненный Донатан не должен совершать действий, которых не желает вышестоящий Херсель. При нарушении будет добавлен принудительный пункт. Его содержание определяется по предложению вышестоящего.]

Самый жестокий пункт неравноправного договора.

Под угрозой «выбросить в реку» Донатан вынужден был согласиться.

Дрожь пробежала по спине при воспоминаниях — от того дня до настоящего момента.

{Видел ли я в жизни кого-то столь беспощадного?}

Даже в шахтах его взгляд, ищущий деньги, напоминал волка, выслеживающего добычу.

Когда к нему нагрянул убийца, он совсем не отличался от головореза, вымогающий мелочь у ребёнка, а при возможности сорвать куш с мачехи выжимал из ситуации все до капли.

Каждый раз Донатан замечал, как нервно подрагивают мышцы лица Херсела, что с трудом сдерживал ухмылку.

{Страшно представить, что будет, если я попаду в лапы этого беспринципного типа...}

Поскольку меч оставался у Херсела, Донатан тренировался с осторожностью.

Он изматывал тело до предела, и вскоре наступило утро.

Когда он уже укладывал Херсела обратно в постель, тот внезапно открыл глаза.

— Ох.

{"Меня поймали?"}

— А-а-ах... сколько ни сплю, все равно хочется... еще вздремнуть.

{Да, спи крепко, Херсель. Тебе нужно хорошенько отдохнуть.}

Хоть усталость и могла накапливаться, Донатан управлял его нервами, поэтому даже мышечной боли Херсель не чувствовал.

***

Медосмотр не выявил проблем.

Врач сказал придерживаться нового режима управления телом.

Поскольку единственным упражнением, которое я делал, была ходьба до дома Кармело, мне было трудно избавиться от сомнений.

Однако, ощущая в последнее время прилив сил, я не стал заострять на этом внимание.

Прошло три недели с тех пор, как я отбросил тревоги.

Кармело, с напряженным лицом, глубоко вдохнул.

Даже глоток воды не смог унять дрожь в его взволнованном голосе.

— ...наконец-то сегодня кульминационный день. Не верится, что пришло время нанести последний штрих.

— Значит, если я пробужусь, то официально стану магом среднего уровня?

Наслаждаясь моментом, я задал вопрос, но Кармело резко отвел взгляд.

— Кхм, да. Вы будете соответствовать требованиям.

Его реакция показалась подозрительной. Обычно его не так легко вывести из равновесия. Может, что-то не так? Но я отмахнулся, решив, что он просто нервничает.

Ведь до сих пор все шло гладко.

— Тогда начнем.

— Кстати, молодой господин, мне кажется или вы стали чаще менять одежду?

— А, это? Старая стала мала, пришлось обновить гардероб.

Я всё ещё мог носить старые вещи, но они были слишком тесноваты. Ткань рвалась при резких движениях, поэтому шкаф заполонила новая, сшитая под заказ одежда.

— Хм, к тому же, вы стали более... крепкого сложения, чем раньше.

— Явно побочный эффект эксперимента.

Я ответил, прищурившись.

Кармело, с набухшими венами на лбу, рявкнул. — Сколько раз повторять — это не так!

— Эй, не кипятись. Больше-то не на что грешить.

— Я уже сто раз вам объяснил, что ни у одного испытуемого таких симптомов не было! Вы хоть представляете, сколько раз вы это говорили?

— Всего тридцать семь раз.

Нервный какой.

Учитывая, сколько денег я получу от хозяйки после снятия с забега на должность главы семьи, нужно было держать свое тело в форме.

http://tl.rulate.ru/book/123773/5627339

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Нда... Неожиданно. Чтобы меч исподтишка управлял хозяином и прокачивал его?
Такого рояля я ещё не видела - любопытно!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь