Готовый перевод How is This my Life? / Как я живу?: Глава 7

Сириусу стало интересно, не то чтобы они были там так долго, но он не слышал, чтобы кто-то из Дурслей, за исключением Дадли, разговаривал с Гарри, разве что кричал на него за то, что все остальные считали смешным. Они ни разу не произнесли его имени, и Ремус уже молча прокомментировал слова Гарри о том, что его дядя, вероятно, не знает его имени даже после шестнадцати лет жизни в одном доме. А потом еще и все его ехидные комментарии в книге о мире волшебников...

Честно говоря, судя по тому, что он успел заметить за те полглавы, которые они прочитали, это было просто чудо, что Гарри знал собственное имя.

Конечно, Гарри не собирался рассказывать, что до поступления в маггловскую школу он думал, что его зовут Мальчик, хотя так же часто откликался на Урод, а иногда, когда ему было совсем плохо, - Поттер. Они не хотели, чтобы комната взорвалась еще больше, чем уже взорвалась.

(Но всё равно, эти... «Извините», - пробурчал он).

На этот раз у обоих Гарри отвисли челюсти. Они встали, уставившись каждый на своего дядю, и закричали: «Ты знаешь, как сказать „извините“?!» в полном шоке.

Все смеялись, хотя некоторые взрослые интересовались жизнью Гарри с его родственниками, пока взгляд Вернона не заставил обоих Гарри побледнеть и резко сесть на место, уставившись в пол со сложенными на коленях руками. Демонстрация послушания, которую никто никогда не видел от мальчика.

Судя по тому, как Гарри рассказывал о своих встречах с Волдемортом, даже Волдеморт не добился от него ни унции сотрудничества, и это при том, что Волдеморт держал Гарри на мушке и несколько раз применял к нему Круциатус.

Разница заключалась в том, что Гарри точно знал, что замышляет Волдеморт, на какие кнопки можно нажимать и когда. Гарри находил его очень предсказуемым. Он не мог сказать того же о дяде Верноне. Даже прожив с ним так долго, он не смог бы сказать того же о дяде Верноне. Его не часто били, но когда били...

(когда крошечный старичок... провожал взглядом прохожих).

«Кому-нибудь из вас кажется, что это Флитвик?» спросил Фред у рыжеволосых. Все ухмыльнулись и кивнули, глядя на крошечного профессора, который в этот момент был красным как помидор.

(«Не извиняйтесь... счастливый, счастливый день!»)

Лицо Гарри помрачнело. «Счастливый?! Я понимаю, что люди были рады, что его больше нет, и все такое, но... но...» Он не смог закончить, он был слишком возмущен, чтобы выдать свои слова.

Люди печально смотрели на него, Гарри выглядел растерянным. Он что-то пропустил?

Сириус тоже выглядел грустным и злым, он понимал и знал, к чему клонит Гарри.

Гермиона обняла Гарри, а Рон схватил его за плечо.

Флитвик вздохнул и тихо сказал: «Я даже не думал об этом. В тот момент все эти подробности были слухами, и я не хотел придавать им значения. Я не хотел верить, что они действительно...» Он сбился с шага.

Гарри мгновение смотрел на него, а потом кивнул.

(И старый... и ушел.)

Гарри присвистнул: «Впечатляет». На вопросительные взгляды он объяснил, что впечатляет то, как такой маленький парень, как Флитвик, смог обхватить такого большого парня, как дядя Вернон. Все на мгновение сравнили свои размеры, а затем кивнули, что он прав.

(Мистер Дурсли стоял... одобряя воображение).

Клан Уизли, Ремус и Сириус повернулись и недоверчиво уставились на Дурслей. Как они могли не одобрять воображение? Ведь именно оно заставляет мир крутиться!

Гриффиндорцы в комнате повернулись и уставились на Гарри. Очевидно, он избежал этого умонастроения, все эти шалости, которые он сам устраивал, а потом помогал Фреду и Джорджу...

(Когда он въехал в... «Кыш!» - громко сказал мистер Дурсли).

Все засмеялись, не в силах сдержаться. Они не могли удержаться от смеха, когда подумали, что этот маггл вот так говорит Макгонагалл «кыш»... как будто она собака или что-то в этом роде. Эта мысль показалась им смешной.

МакГонагалл, вспомнив об этом, выглядела обиженной: ей потребовалось все ее самообладание, чтобы не напасть, когда он это сделал.

(Кошка не шелохнулась, только строго посмотрела на него).

Точно так же, как МакГонагалл смотрела на него сейчас.

Все проказники разразились хохотом: сколько раз они видели этот взгляд, направленный на них!

(Это было нормальное поведение кошки?)

«Нет, но это поведение Минни!» пропел Сириус. Проказники рассмеялись, МакГонагалл выглядела раздраженной, но все видели, как подрагивают ее губы.

Все из будущего были только рады, что Сириус уже снова ведет себя как прежде, конечно, рядом с ним Гарри...

(мистер Дурсли задумался... что-нибудь для своей жены).

«И как тебе это удалось?» нахально спросили оба Гарри. Дурсли только переглянулись, а Гарри обменялись взглядами, на их лицах появились злые ухмылки.

Похоже, они умеют общаться беззвучно даже лучше, чем близнецы.

Даже у Мародеров от этой ухмылки по коже побежали мурашки.

(Миссис Дурсли... выучила новое слово («Won't!»)).

Материнские натуры в комнате ворчали по поводу манер этого ребенка и плохого воспитания его родителей.

Молли посмотрела на Дадли и сурово сказала ему, что бы случилось, если бы он так вёл себя в её доме.

Все мальчики Уизли неловко переминались с ноги на ногу - им не нужно было объяснять, они и так прекрасно знали, что бы произошло.

(Мистер Дурсли пытался... Джим?» „Ну, Тед“).

Трио внезапно село. «Тед Тонкс?» срочно спросил Гарри.

Остальные фьючерсы испуганно переглянулись: неужели они слышали?

МакГонагалл посмотрела на них и медленно сказала «да», а затем спросила, слышали ли они новости о нем.

Гарри вздохнул и опустился на свое место. «Да. Да, мы слышали». Он посмотрел на Ремуса и снова вздохнул.

Гермиона что-то шептала ему на ухо, а Сириус смотрел между своими крестниками, решив, что старший в этот момент нуждается в нем чуть больше.

Он наклонился и прошептал что-то на ухо Гарри, заставив того встать и жестом попросить Гарри подменить его.

Гарри так и сделал, а когда сел, его обнял Сириус, который очень хотел знать, что случилось с его крестником и кто его обидел, чтобы он мог их убить. Какой смысл сидеть в тюрьме за убийство, если ты даже никого не убил?

(сказал метеоролог,... шепча про Поттеров...)

МакГонагалл застонала. «Вот почему у нас есть маггловские законы о тайне. Если даже этот идиот смог догадаться, - она ткнула большим пальцем в сторону Вернона, - то кто скажет, что другие не смогут? Я понимаю, что он уже знал о нас, но он также активно пытается притвориться, что нас не существует».

http://tl.rulate.ru/book/123621/5182657

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь