Готовый перевод Harry Potter / Time Turned Back / Гарри Поттер / Время повернулось вспять: Том 1. Часть 7

«Ты же не оставишь меня в тревоге до Рождества?» - потребовала она. «Ты будешь писать мне раз в неделю, понял?»

«Да, мэм», - сказал Гарри.

«И никаких однострочных писем, которые Рон всегда присылает домой», - она неодобрительно покачала пальцем. «Я жду подробностей, сплетен и пару грязных шуток. Понятно?»

«Да, мэм», - усмехнулся он.

«Хорошо. А теперь обними меня», - сказала она и, не дожидаясь его инициативы, заключила мальчика в такие крепкие объятия, что ему показалось, будто он услышал, как что-то выскочило из-под земли. «Будь умницей».

«Я всегда стараюсь», - сухо прокомментировал он и опустился на сиденье. Она подмигнула ему, помахала рукой и оставила его к друзьям. Гермиона и Рон бросили свои чемоданы и побежали в купе префектов, оставив Гарри одного. Он опустил свой сундук и покопался в нем, чтобы найти книгу по Окклюменции. Опустив сундук на подставку, он читал до тех пор, пока к нему не присоединились Невилл и Луна.

«Я следил за новостями, - сказал Невилл после короткого и радостного приветствия. «Очень интересно, как все изменилось, не правда ли? Теперь, когда все верят...»

Гарри кивнул. «Захватывающе» - не совсем то слово, которым он бы это назвал. Ужасающе» - вот что он имел в виду. Ежедневные пророки, которые он успел прочитать, находясь в норе, рассказывали лишь о смерти и ужасе от рук Пожирателей смерти. Даже после того, как многих упрятали в Азкабан и заставили раскрыть имена заговорщиков, десятки людей все еще были вольны причинять вред, кому пожелают. Но Невилл ничего такого не имел в виду, и Гарри это знал.

«Чертовы первокурсники», - выругался Рон, открывая дверь и практически рухнув в изнеможении на пол. «Я точно знаю, что мы не были такими надоедливыми. Я ни разу не пытался творить магию без какой-либо подготовки».

Заманчиво было доказать ему обратное, напомнить, что на первом курсе, когда он ехал в поезде в Хогвартс, он пробовал колдовать. Но это означало бы упомянуть Коросту, которая и два года спустя оставалась запретной темой. Эта домашняя крыса была человеком, человеком, который спал с Роном в одной постели, делил с ним подушку. Сама мысль об этом вызывала у мальчика отвращение до такой степени, что он пытался сжечь свои простыни, пока Гермиона не остановила его. Поэтому Гарри просто кивнул.

Через минуту к ним присоединилась Гермиона, скорее вздохнув, чем выкрикнув свое раздражение. «В этом году все такие шумные. В прошлом году было так же плохо?»

Рон пожал плечами.

Лу́на открыла рот, несомненно, готовая предположить, что причина кроется в каком-то невидимом и никогда ранее не слышанном существе, которое заставило бы Гермиону нахмуриться, а Рона и Гарри - бороться за то, чтобы сдержать смех. Она была милой девушкой, но довольно странной. В чём бы она ни обвиняла несуществующую причину, она так и не узнала, потому что её слова пропали, когда дверь снова распахнулась.

«Поттер», - вклинился в их приятную болтовню резкий и жесткий голос Драко Малфоя.

«Что тебе нужно, Малфой?» Рон произнес его имя так, словно это было ругательное слово.

«Мир без раздражающих рыжих», - усмехнулся он, - „и месть за моего отца“. Он достал свою палочку и направил ее на Гарри. «Это ты виноват в том, что мой отец в Азкабане, Поттер».

Гарри встал, на его лице появилось скучающее выражение. «Думаю, ты поймешь, что он сам виноват в том, что был настолько глуп, что последовал за Волан-де-Мортом», - ухмыльнулся он, заметив, как Малфой вздрогнул при этом имени. «В чем дело, Малфой? Боишься, что Волан-де-Морт придет и заберет тебя?» поддразнил он мальчика.

«Нет, даже рад, что он придет за тобой», - проворчал он и уставился на черноволосого мальчика. «Эта собака была первой, а ты будешь следующим».

Гарри шагнул вперед, его грудь оказалась в дюйме от палочки. «Убирайся, пока мы не заставили тебя убираться».

«Гарри, - прошептала Гермиона. «Не надо...» Она чувствовала, как в купе нарастает напряжение, даже если Гарри этого не замечал. Он не мог видеть, как все поднимаются на ноги, палочки наготове, а заклинания на языке. Гарри потянул друга за собой, отводя его подальше в купе, чтобы заклинания, направленные на Малфоя, не попали в него.

«За моего отца», - усмехнулся Малфой и начал бросать наговоры. Ближайшие к Гарри члены Отряда Дамблдора ответили тем же, запустив в него шквал своих наговоров.

Гермиона не знала, что произошло, какое заклинание вызвало этот удар или кто его произнёс, но Гарри отбросило назад, к ней. Они вместе упали на его туловище, и Гермиона почувствовала, как крюк зацепился за её пупок. Сработал Портал, и её вытащили из поезда в какое-то неизвестное место. Ее голова столкнулась с головой Гарри, и она увидела звезды, а затем ничего. Шестой год. Это будет самый лучший год для них. В прошлом семестре Ремус доказал, что даже с префектом их невозможно поймать или остановить. Они были величайшими проказниками, когда-либо ходившими по коридорам Хогвартса, и будут жить в бесславии, их имена будут шептать в веках, пока они не станут предметом легенд. Будущие студенты будут слышать их имена и трястись от страха или смеха, вспоминая их проделки.

Ничто не могло их остановить.

«Эванс!»

Кроме, пожалуй, влюбленного идиота.

«Эй! Эванс!» снова позвал Джеймс. Девушка не обернулась и продолжала делать вид, что не слышит, как он выкрикивает ее фамилию во всю мощь своих огромных легких. «Не заставляй меня спускаться туда!»

«Отдохни, Хвост», - проворчал Сириус и натянул на себя плащ, как одеяло. Джеймс не давал ему покоя всю ночь своими поэтическими описаниями Эванс, ее красоты и его планов завоевать ее в этом году. Эти планы не удавались, а поезд шел всего час.

«Она префект, Джеймс, - напомнил ему Ремус. «У нее есть обязанности и имидж, который нужно поддерживать».

http://tl.rulate.ru/book/123571/5180928

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь