Великие мировые тенденции постоянно меняются, как пески и морские приливы и отливы. В наши дни тридцать шесть провинций разделены Великой стеной, где противостоят Север и Юг. На юге находится ортодоксальная династия Хань - Лян, правящая на Центральных равнинах, а на севере - царство Даньчжи, основанное кочевым народом Хуци.
К сожалению, семнадцать провинций к северу от Великой стены когда-то были сердцем Центральных равнин, воспетым литераторами в бесчисленных поэмах. Однако несколько десятилетий назад эта территория оказалась в руках Хуци.
Несмотря на огромную разницу в военной силе между воинами Лян и кочевниками Хуци, Великая стена выступает в качестве грозного барьера. Кроме того, Хуци не искусны в морской войне, поэтому на протяжении многих лет обе стороны сосуществовали относительно мирно. Однако возникли непредвиденные обстоятельства. В этом году бурные воды Великой стены, обычно спокойные, встретили на редкость суровую зиму, из-за чего реки, проходящие через Лянчжоу и Ючжоу, замерзли.
Такой поворот событий очень обрадовал Хуци, которые стремительным маршем устремились на юг через обычно непроходимую Великую стену. Всего за десять дней они захватили префектуру Лянчжоу и более десятка уездов, находящихся под ее юрисдикцией. Еще через десять дней они захватили большую часть Ючжоу и направились прямо к южной столице.
Для Хэ Сыму, демона четырехсот лет, ставшего свидетелем бесчисленных потрясений, такие мирские неурядицы не в новинку. Будь то эпоха мира и процветания или хаоса и кровопролития, для нее нет разницы. Ее интересует только одно: поживиться умирающими.
Будучи привередливым едоком среди демонов, она предпочитает есть только тех, кто находится на грани смерти, избегая тех, кто умирает от болезни. Таким образом, ее выбор блюд ограничивается наиболее распространенным явлением на поле боя.
Где бы ни шла война, для нее это все равно что начало пира, и она с нетерпением спешит принять в нем участие.
Изначально у нее были дела, и она пропустила момент, когда Хуци нанесли тяжелый удар по армии Лян, завоевав две провинции подряд. Однако, когда ее дела были почти улажены, казалось бы, торжествующие Хуци потерпели тяжелое поражение в Лянчжоу, попав в засаду лянской армии. Они даже не смогли встретиться с армией Даньчжи из Ючжоу и были отброшены к северу от Великой стены.
Возможно, не желая расставаться с завоеванным, Хуци при отступлении разрушили Лянчжоу до основания. Половина его населения погибла в резне, и Хэ Сыму уже доводилось наблюдать эту сцену.
Опираясь на подбородок и поглаживая нефритовый кулон в руке, Хэ Сыму ждала, когда проснется лежащий на кровати юноша.
После того как губернатор Лянчжоу был убит Хуци, губернаторский особняк опустел. Хэ Сыму после обморока поместили во дворе особняка. Она только что пришла в себя после целого дня пребывания в бессознательном состоянии.
Молодой генерал тоже проявил предусмотрительность: по ее указанию он спас ребенка из груды трупов и поселил его в том же дворе, что и ее. Однако, несмотря на долгий сон, ребенок не подавал признаков пробуждения.
В дверь дважды постучали, но прежде чем Хэ Сыму успела ответить, дверь с силой толкнули, что свидетельствовало о нетерпении посетителя.
Вошла женщина-воин, облаченная в яркие доспехи. Ее высокий хвост был перевязан фиолетовой лентой, а острые глаза и манера поведения излучали мужественную ауру.
Она без лишних слов поставила на стол коробку с едой, ее тон был нейтральным.
- Проснулись? Лекарь осмотрел вас и вашего брата. Вы оба пострадали от истощения, но в остальном целы и невредимы. Как только ваш брат очнется, вы сможете покинуть особняк.
Покинуть особняк?
Хэ Сыму до сих пор не осведомилась о положении молодого генерала. Как она могла так быстро потерять интерес к новому развлечению?
Хэ Сыму взяла за руку женщину-воина с восхищенным выражением лица, свойственным молодым девушкам, и бегло произнесла: «Сестра, ты такая доблестная и решительная, способная руководить войсками, несмотря на то, что ты женщина. Я очень восхищаюсь тобой. Могу я узнать твое имя?»
Женщина-воин посмотрела на Хэ Сыму сверху вниз, в ее острых глазах был намек на свирепость, и коротко ответила:
- Мэн Вань.
Она не стала спрашивать имя Хэ Сыму, выражение ее лица было холодным и нетерпеливым, как мерцание лампочки, чтобы закончить разговор.
Однако Хэ Сыму не дала ей такой возможности. Она крепко держала Мэн Вань за рукав, ее поведение не изменилось, и она заговорила:
- Приятно познакомиться. Меня зовут Хэ Сяосяо. Мы с братом очень слабы и хотим отдохнуть в особняке еще несколько дней. Не могли бы вы сообщить генералу и разместить нас? Кстати, могу ли я узнать имя генерала, который спас меня сегодня?
Мэн Вань сузила глаза, и без того острые, но теперь еще более острые, похожие на лезвия. Она медленно опустила голову, чтобы встретить взгляд Хэ Сыму, словно пытаясь разглядеть ее сущность. Хэ Симу встретила ее взгляд с улыбкой, не дрогнув.
- Ты не права, - сказала Мэн Вань.
- О? Что именно не так?
- Всё не так. Резня в Лянчжоу, твой брат без сознания, а ты не проявляешь страха?
Хэ Сыму слегка повернула голову и спокойно ответила:
- Откуда госпоже Мэн знать, что я не боюсь? Именно так я и боюсь. Кроме того, пережив адскую резню в Лянчжоу, с сегодняшним прибытием генерала разве мы не должны чувствовать себя еще более спокойно?
Мэн Вань схватила Хэ Сыму за запястье и понизила голос:
- Моя интуиция никогда не ошибалась. Ты нехороший человек. Почему ты подошла к нашему генералу? Ты... связана с герцогом Пэем?
...А? Герцог Пэй?
Хэ Сыму на мгновение задумалась, а затем усмехнулась:
- О чем ты говоришь, сестра? Какой еще герцог Пэй? Я никогда не слышала о таком.
Хотя с самого начала она не произнесла ни одного правдивого слова, это заявление было действительно искренним.
Как она связана с высокопоставленными чиновниками?
Высокопоставленные чиновники не были особенно вкусными. Она не похожа на придворного мастера Янь Кэ, который специально нацеливался на власть имущих.
Мэн Вань явно не поверила ее словам. Она отпустила запястье Хэ Сыму, резко произнеся:
- Мне все равно, какие у тебя намерения, но сейчас же сдавайся! У нашего молодого господина славное прошлое и замечательный талант. Именно его искренность и незащищенность заставляют таких негодяев, как вы, пытаться навредить ему, почти разрушив его будущее! Сейчас мы находимся не в суде, а на поле боя. Даже если мне придется рисковать своей жизнью, я не позволю тебе причинить вреда хоть одному волоску на голове нашего молодого господина!
От страстной речи Мэн Вань Хэ Сыму потеряла дар речи, ей показалось, что ее несправедливо обвинили.
Однако слова Мэн Вань напомнили ей о руках, протянувших ей платок, с аккуратно подстриженными и светлыми, но покрытыми шрамами пальцами.
Казалось, они больше подходят для того, чтобы держать перо, чем для поля боя.
Учитывая, что Мэн Вань называла молодого генерала «молодым господином», казалось, что они были знакомы еще до того, как он стал генералом.
- Послушав тебя, можно сказать, что генералу приходится нелегко?
- Хватит притворяться...
Как раз в тот момент, когда Мэн Вань собиралась заговорить, раздался четкий звук урчания желудка. Обе повернулись и увидели на соседней кровати маленького мальчика, который в какой-то момент проснулся и теперь сосредоточенно смотрел на стоящую между ними коробку с едой.
Сюэ Чэньин, проспавший день и ночь, был разбужен ароматом еды.
Хэ Сыму наблюдала за тем, как мальчик с жадностью поглощает ужин, и успокаивала его:
- Не торопись, никто у тебя этого не отнимет. Ты сказал, что тебе восемь лет, назвал...
- Сюэ... Чэньин... - Рот мальчика был полон еды, из-за чего он говорил невнятно.
- А, тогда я буду звать тебя Чэньин.
- Хорошо... Сестра, кто ты... Где мой отец?
Хэ Сыму на мгновение задумалась, не желая прерывать удовольствие от еды, и ответила:
- Меня зовут Хэ Сяосяо. Что касается твоего отца, то сначала ты закончишь есть, а потом я тебе расскажу.
Чэньин кивнул, его маленькое лицо снова погрузилось в миску.
Хэ Сыму подперла подбородок, подумав, что этот ребенок совсем не защищен, находясь так близко к еде.
Мэн Вань была занята военными делами и после своих строгих слов ушла, оставив нескольких человек присматривать за двором. Чэньин, сосредоточившись на еде, сразу же подбежал к столу, как только Мэн Вань ушла, и спросил Хэ Сыму, можно ли ему есть.
Так что теперь он погрузился в еду, а Хэ Сыму следила за его сверкающими глазами, рассеянно спрашивая:
- Ароматно? Вкусно?
- Ароматно! Вкусно! - С набитым ртом Чэньин посмотрел на Хэ Сыму, которая ковырялась в еде: - Сестра... тебе не нравится?
- А... ни то, ни другое... - Хэ Сыму ответила рассеянно, как будто выполняла задание, ковыряясь в еде в своей миске.
Для нее, как демона, вкус не имел значения. Человеческая плоть и огонь души не были особенно вкусными, они просто заполняли ее желудок.
Если посмотреть на это с другой стороны, то быть демоном было довольно уныло.
Чэньин, наконец, наполнил свой желудок. Отложив чашу, он громко отрыгнул и, моргнув большими глазами, посмотрел на Хэ Сыму.
- Спасибо, госпожа Сяосяо. Теперь я сыт. Где мой отец?
Хэ Сыму внимательно осмотрела его. Мальчик был одет в грубую одежду со множеством грубых заплат, что указывало на очень бедное происхождение семьи. А эти грубые швы на заплатках, возможно, были сделаны его отцом. Если это так, то его мать, скорее всего, умерла.
Хотя мальчик был худым и слабым, у него была приятная внешность с круглым лицом и круглыми глазами, несколько очаровательными.
- Кроме отца, есть ли у тебя еще родственники в этом мире? Мать, бабушка, дедушка, тети, дяди? - Спросила Хэ Сыму.
Чэньин честно покачал головой, опустил голову и сказал:
- Большинство родственников дома уже ушли. Остались только я и мой отец.
Хэ Сыму потерла лоб. Казалось, этот парень обладает полным душевным огнем, так почему же ему так не повезло, что он лишился его сейчас?
- Помнишь ли ты, что произошло перед тем, как ты потерял сознание?
Чэньин сделал паузу, похоже, не желая вспоминать те сцены, и краска исчезла с его лица. Он схватил Хэ Симу за руку и сказал:
- Плохие люди... плохие люди продолжали убивать... мой отец... мой отец, его ударили ножом в живот... у него было много крови...
Казалось, он вспомнил.
Хэ Сыму позволила ему взять ее за руку и сжать ее, спокойно и серьезно сказав:
- Твой отец скончался. Завтра я отвезу тебя хоронить его.
При слове «скончался» глаза Чэньина мгновенно расширились, он поджал губы, по его лицу в панике и страхе потекли слезы.
- Неужели? Сестра, пожалуйста, придумай, как... Может ли мой отец вернуться к жизни? Папа когда-то порезался серпом, у него была большая рана на ноге, он сильно истекал кровью... но потом пришел доктор... и кровь перестала идти... он даже смог работать в поле... Мама говорила, что небольшая травма - это нормально... у всех бывают оплошности...
Чем больше ребенок волновался, тем больше он говорил, плакал и говорил, как будто его рот не поддавался контролю и слова лились рекой. От отца к матери, затем к бабушке и дедушке, прабабушке и прадедушке, казалось, он отчаянно искал хоть какие-то доказательства того, что его отец мог выжить после удара ножом в живот.
Хэ Сыму просто молча наблюдала за ним, не говоря и не двигаясь, просто наблюдая, как он плачет, бессвязно задыхаясь, и голос его становится все тише и тише.
Наконец Чэньин замолчал, глубоко вздохнул и хрипло спросил:
- Мой отец сказал... что люди не могут вернуться к жизни, это правда?
На этот раз Хэ Сыму наконец заговорила. Она кивнула и ответила:
- Да, это правда.
Глаза Чэньина затрепетали, и он перестал плакать, только смотрел потерянно.
- Тогда кто ты, сестра?
- Твой отец проявил ко мне доброту, разделив со мной трапезу. Поскольку у тебя нет родственников, я позабочусь о тебе некоторое время и найду для тебя хорошую семью.
Чэньин слабо покачал головой, затем кивнул. Без всякой видимой причины он прошептал:
- Папа сказал, что я всегда плачу и совсем не похож на мужчину.
Хэ Сыму погладила его по голове и сказала:
- Когда мои родители умерли, я устроила большую сцену. Если плач не делает тебя мужественным, значит, я был еще менее мужественной, чем ты.
http://tl.rulate.ru/book/123343/5178372
Сказал спасибо 1 читатель