Готовый перевод Take Me Where the Sun Is Shining / Возьми меня туда, где светит солнце: Том 1. Часть 6

Впервые он задумался о том, что объединение учеников с похожими чертами характера и схожим происхождением - лучший способ обучения детей.

Дафна толкнула его локтем в бок. «Ханна обратилась к тебе, Гарри».

«А?» Он поднял голову. «Прости, Ханна, я собирал шерсть».

«Это было очевидно». Ханна хихикнула. «Каков ваш вклад?»

«Уроки полетов и летный клуб», - без колебаний ответил он. «И я бы с удовольствием тренировал нашу команду по квиддичу, если она у нас будет».

Никто не удивился.

«Я также могу организовать группу магической самообороны. Научить их некоторым базовым вещам, таким как Протего и Обезоруживающее заклинание, на случай, если у них будут неприятности в коридорах».

«Это хорошая идея», - сказала Ханна и добавила его предложения в список.

Он поблагодарил ее с улыбкой. «Я знаю толк в кухне и мог бы помочь вам с кулинарными занятиями».

«Спасибо, Гарри, я ценю это». Она улыбнулась ему, а затем посмотрела на остальных. «Есть еще предложения?»

Они покачали головами.

Невилл посмотрел на свои наручные часы. «Почему бы нам не закончить на сегодня? Я предлагаю назначенным партнерам встретиться и поработать над своими предложениями, а также составить предварительную программу?»

Все согласились, и группа разошлась.

Гарри и Дафна последними покинули «Дырявый котёл» через вход, ведущий на Чаринг-Кросс-роуд. В уютном молчании они свернули в узкий переулок у Чаринг-Кросс-роуд, где высокие мусорные баки прилегающих ресторанов облегчали незаметное аппарирование.

Дафна протянула ему руку. «До свидания, Гарри. Было приятно познакомиться с тобой. Я с нетерпением жду, когда увижу твою красивую сову с письмом».

Дружелюбная улыбка исчезла с его лица. «Букля умерла». Он отвернулся, не желая, чтобы она видела его горе. Это привело бы к новым вопросам, на которые он не хотел отвечать.

Ее лицо скривилось от сочувствия, и она положила руку на его руку, разворачивая его обратно, чтобы заглянуть ему в глаза.

Черт, надеюсь, она не заметила, что его зрение стало нечетким.

«Гарри, мне так жаль. Я не знала. Она была одной из самых красивых сов, которых я когда-либо видела. Я уверен, что она была очень особенной совой».

«Она была, она действительно была», - сказал Гарри, преодолевая комок в горле. Приятные воспоминания о Букля нахлынули на него, пересилив грусть от ее ухода, и он не смог сдержать гордой улыбки, которая появилась на его губах при мысли о любимой сове.

Дафна сжала его руку, а затем отпустила. «Завтра я пришлю тебе нашу старую семейную сову с моими идеями».

«С нетерпением жду этого». Резкое отсутствие ее прикосновений заставило его осознать, насколько утешительным оно было.

Она помахала ему на прощание, покрутилась на месте и аппарировала с самым слабым треском, который он когда-либо слышал.

-----------------------

Гарри сидел под яблоней во фруктовом саду Норы, положив на колени лист пергамента, и громко смеялся, читая. На пергамент упала тень, и он поднял голову.

Джинни стояла перед ним, опираясь на одно плечо и небрежно обхватив ручку метлы. Она смотрела на него с ухмылкой на лице.

Знакомая боль пронзила его сердце.

«Привет, Гарри. Я не хотела тебя беспокоить, но в последнее время я не видела, чтобы ты так много смеялся. Я просто должна была зайти посмотреть, что тут такого смешного».

Он заставил себя улыбнуться ей и не выдать обиду за ее отказ. Она его бросила, она ясно дала это понять, и ее дружелюбная манера поведения лишний раз подтвердила это. Больше не было смысла выставлять себя дураком перед ней. Она не изменит своего мнения. А он не хотел, чтобы она чувствовала себя неловко.

«Письмо о летнем лагере». Он протянул листок пергамента.

«Письмо от одного из твоих новых друзей?»

Он рассказал о сути своей встречи с Шафиками, Фоули и другими вожатыми за ужином после возвращения, хотя и не упомянул, что им пришлось работать в паре и что Дафна Гринграсс была его напарницей. Гермиона и Уизли заинтересовались и поддержали его, и вечер закончился тем, что они предложили целый ворох идей, как развлечь детей, которые он записал, чтобы обсудить с Дафной.

«Да». Он кивнул в подтверждение. «Ее стиль письма живой и немного саркастичный. Она забавная. Простите, я помешала вашей практике».

Она отмахнулась от него. На ее лице появилась ухмылка, и она подергала его за брови. «Она? Кто-то, кого я знаю?»

Его желудок напрягся. Как непринужденно она отнеслась к его переписке с другой девушкой. Вздохнув, он понял, что она и вправду его не любит. Он заставил себя улыбнуться.

«Дафна Гринграсс. Нам поручили присматривать за восемью первокурсниками и второкурсниками».

Слава Мерлину, его голос звучал спокойно. Он краем глаза наблюдал за Джинни. Задело ли ее его признание? Нет, скорее всего, нет. Корабль уплыл, и он должен взять себя в руки, смириться с этим и двигаться дальше, как она ему и сказала. Он ничем ей не обязан.

Ухмылка на лице Джинни стала еще глубже и подтвердила его мысли. «Она прекрасна».

Но не так красива, как ты. Он проглотил то, что было на кончике его языка. Это было бесплодно. Он пожал плечами. «Мне не больно смотреть на нее, нет».

http://tl.rulate.ru/book/123272/5167220

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь