Готовый перевод Harry Potter / The Chronicle / Гарри Поттер / Хроника: Глава 3. Часть 31

Это была мощная угроза. Дисциплинарные наказания с преподавателями Защиты случались нечасто, они вообще были слишком покладистыми и дружелюбными, но было несколько учеников , которые получали наказания. Они никогда не говорили об этом и не получали новых. Гарри подозревал, что это либо связано с боггартом, с которым он и его товарищи по курсу столкнулись на первой защите от Тёмных искусств в этом году, либо с каким-то розыгрышем. Возможно, и то, и другое. Студенты, которые получали Дисциплинарное наказание только с Сириусом, по меньшей мере месяц вели себя наилучшим образом, сдавали образцовые эссе, а потом снова успокаивались - но больше их не задерживали.

Заклинание, которому их научил Ремус, вызывало мощный ветер и сдувало противника, в буквальном смысле слова, представляя собой немного более сильную и мощную версию Отбрасывающих чар. Ремус объяснил им заклинание и движения палочкой, а затем заставил всех выйти на улицу и потренироваться в борьбе с ведрами с рыбой, которые он расставил на берегу озера. Если они добирались до другого берега озера - а это было довольно большое расстояние, - Ремус был готов наградить их очками Дома. Если же они не добирались до озера, то перекусывали гигантским кальмаром.

На следующей неделе Сириус учил всех заклинанию Патронуса и объяснял, что, несмотря на очевидную пользу, это все равно «темное» заклинание, потому что оно зависит от неизмеримых эмоций, а не от измеримых магических усилий.

~oOo~

На третьем курсе Гарри решил взять Руны и Уход за магическими существами в качестве факультативов. С его точки зрения, это было разумно. У него было несколько разных языков в учебниках, и у него был покемон, за которым нужно было ухаживать. Конечно, покемоны не совсем «волшебные существа», но они были достаточно близки.

Однако на первом занятии по рунам он смеялся на своем стуле до упаду, а потом просто продолжал. Он знал, что это произойдет, и был так рад, что урок его не подвел. На самом деле, все оказалось даже лучше, чем он надеялся.

«Мистер Поттер, что именно вы находите таким смешным?» - потребовал профессор Бабблинг. «Пожалуйста, поделитесь этим с остальным классом».

«Простите, профессор», - сказал Гарри, пытаясь взять себя в руки. «Это просто набор рун, который вы написали на доске».

Бабблинг сузила глаза, глядя на мальчика. «А как же? Это защитный массив, а не предмет для смеха».

«О, но это же профессор! Дословно это переводится как «мой, сука» с подразумеваемым «держи свои руки подальше или умри». Это демонические каракули, у меня есть полный справочник по переводу в одной из моих книг», - сказал Гарри. Конечно, не в одном из его школьных учебников, но ей не нужно было этого знать.

При слове «демон» она застыла на месте. Этого не могло быть. Этот ребенок должен был ошибаться. Можно ли как-то доказать его утверждение? Опровергнуть его?

«Хорошо, мистер Поттер, - сказала Бабблинг, взяв себя в руки. «Если руны, как вы говорите, - это демонические каракули, а я ни на секунду не сомневаюсь, что это так, и если вы уже знакомы с ними, не могли бы вы показать классу, как писать каждую из четырех основных элементарных рун?»

Гарри поднялся с пола и взял мел, который протягивал ему Бабблинг.

«Активные или стазисные?» спросил Гарри. «Вредные или предупреждающие?»

«Так, как они были бы написаны на щите или защите, мистер Поттер», - сказал Бабблинг. «Чтобы защитить что-то».

«Активно», - подтвердил Гарри, а затем написал „гори, малыш, гори!“, „встречай свою могилу, тебе нравится?“, „больше никаких пузырьков“ и »что это? Не могу дышать?» на доске демоническими каракулями с соответствующими словами „огонь“, „земля“, „вода“ и „воздух“ - а также их дословный перевод, которым Бабблинг была не слишком довольна, но видела, что он написал все правильно.

«Очень хорошо, мистер Поттер», - жестко сказала Бабблинг. «Вы можете читать дальше, когда мы начнем изучать норвежские руны. Полагаю, вы также не знаете этот рунический язык?» - спросила она.

Гарри радостно покачал головой. «Нет, профессор. Я буду усердно учиться», - пообещал он.

«Хорошо».

Ха́грид был новым профессором по Уходу за магическими существами, и на первом уроке он познакомил их с гиппогрифами. После того как Гарри поклонился одному из них и разрешил погладить его, он заметил, что это название недостаточно элегантно для этих прекрасных существ, и сразу же проникся к ним симпатией. Когда он спросил, можно ли расчесывать шерсть на задних конечностях лошадей, а затем доказал, что умеет это делать, его практически приняли в табун.

Хагрид продолжал рассказывать о существах, способных летать, пока у него не закончились животные, которых он мог физически принести в класс, и после этого перешел к водоплавающим существам. О некоторых из них ученики узнали, как ухаживать за ними, других Ха́грид научил защищаться от них. Он знал, что если у него нет проблем с чем-то, то это не значит, что их не будет у других.

«Ха́грид?» спросил Гарри на одном из уроков, ожидая своей очереди покормить водяную корову (добрую, не плотоядную версию водяной лошади, которую их сейчас учили распознавать, прежде чем перейти к определению признаков ее опасного кузена - которого Ха́гриду не разрешили принести), - «Я слышал, что класс Гриффиндора и Слизерина занимается чем-то другим».

Хагрид кивнул. «Те, что в том же году, что и ты? ДА. Они не уважали Гиппогрифов Гарри», - ответил Ха́грид. «Так что они начинают с самого низа пищевой цепочки и прокладывают себе путь наверх. Надеюсь, это научит их терпению. Они изучают исключительно то, что помещается на столе в классе, а ты узнаешь о множестве разных животных, изучая то, что находится выше по пищевой цепи. Вот вопрос, - сказал Хагрид, повысив голос. «Кто из присутствующих может сказать мне, что два существа, которых мы изучали, едят другое магическое существо?»

http://tl.rulate.ru/book/123141/5176236

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь