Готовый перевод Harry Potter and the Chained Souls / Гарри Поттер и закованные души: Том 6. Часть 44

Гарри кивнул и уже собирался подхватить одну из сумок, как вдруг гробовой голос произнес. «Вы».

Гарри и Рон обернулись, доставая свои палочки. Мордекай Лоуренс никак не отреагировал. Он просто смотрел на них из дверного проёма кухни. «Вы вернулись. Почему вы здесь?»

Гарри опустил палочку и посмотрел на исхудавшую фигуру с жалостью и отвращением. «Мы как раз уходили».

Однако старик не обращал на него внимания. Он смотрел мимо Гарри на пустые книжные полки и громоздкие сумки. Его глаза в ужасе расширились, и он подался вперед. «Нет, вы не можете это взять. Это исследования Тома. Мы потратили годы, работая над ним».

«Мы вернем его обратно», - успокаивающе сказал Гарри, загораживая Лоуренса. «Нам просто нужно взглянуть на него».

«Нет!» взмолился Лоуренс, вцепившись в мантию Гарри и жалобно глядя в лицо юноше. «Пожалуйста, вы не можете его взять!»

«Мы вернем его обратно», - твердо повторил Гарри. «Я обещаю. Но мы должны знать, как Волан-де-Морт - как Том - стал бессмертным».

«Как...?» Лоренс запнулся, его глаза затуманил туман воспоминаний.

«Не трать время, Гарри», - сказал Рон, покачав головой. «Он не понимает. Он сошел с ума».

«Вот оно что», - сказал Лоренс, возвращаясь в настоящее и изумленно глядя на Гарри.

Гарри удивленно посмотрел на него. «Что?»

«Этот шрам - он подарил его тебе».

«Точно, он», - сказал Гарри, нахмурившись. «И что с ним?»

«Это его след... след, оставленный заклинанием...»

«Какое заклинание?»

«Заклинание, связывающее другую душу с его».

Гарри в недоумении уставился на старика. «То есть вы хотите сказать, что Волан-де-Морт привязал мою душу к своей?»

«Да», - взволнованно кивнул Лоренс. «У всех испытуемых был один и тот же шрам в виде молнии в том месте, где их коснулось заклинание.» Глаза старика снова затуманились. «Конечно, самые ранние испытания убивали испытуемых. Некоторые сходили с ума. На отработку ушли месяцы. Но в конце концов мы придумали заклинание, которое привязывало душу к заклинателю, не причиняя вреда тому, кто был привязан, и делало заклинателя бессмертным до тех пор, пока цель заклинания была жива. Однако были и побочные эффекты - в основном странная ментальная связь. Том обнаружил, что испытуемые могут чувствовать его мысли и чувства даже на расстоянии сотен миль...»

Гарри схватил мужчину за плечи. «Посмотри на меня! Это очень важно. Как мне снять заклятие?»

Лоренс снова поднял глаза на Гарри. «Что?»

« Узы», - сказал Гарри, слегка встряхнув старика, чтобы заставить его обратить на себя внимание. «Как мне ее разрушить?»

Лоренс моргнул. «Ты не можешь».

Гарри крепче вцепился в мужчину и затряс его еще сильнее. «Должен быть способ!»

«Нет», - сказал Лоренс, его глаза расширились от страха, когда его схватили за руку. «Даже Том не смог разорвать связь, как только она была создана. Только смерть жертвы разрушит ее».

Гарри уставился в водянистые глаза. «Смерть?»

«Это единственный способ», - повторил Лоренс. «Вот почему он должен был убить их всех. Разве ты не понимаешь? Они были недостойны, а он не мог оставаться связанным с теми, кто был недостоин. Поэтому он должен был убить их. Это был единственный способ освободиться...»

Гарри оттолкнул старика, и Лоренс попятился к дверному косяку, застыв на месте, словно ожидая, что Гарри ударит его.

Гарри провел рукой по волосам, но остановился на полпути и провел пальцем по своему шраму. В детстве он вызывал любопытство, затем стал знаком славы, предвестником опасности и даже иногда утешал. Теперь же он казался мерзостью - знаком связи между ним и его врагом, более ужасной, чем он мог себе представить.

Гарри посмотрел на скорчившегося перед ним человека. «Значит, если жертва умирает, Волан-де-Морт снова становится смертным? Он тоже может умереть?»

Лоренс кивнул. «Да».

Гарри кивнул и отвернулся, но Рон в ужасе уставился на него.

«Пойдем», - ровно сказал Гарри, не обращая внимания на ошеломленное выражение лица Рона. «Давайте уйдем отсюда». Он подхватил одну из сумок, набитых бумагами Риддла, и, не говоря больше ни слова, покинул коттедж.

---

Гарри появился в Визжащей хижине и бросил сумку на пол.

«Гарри!» воскликнула Гермиона, приостановившись в процессе вышагивания по пыльному полу. «Почему ты так долго? Где Рон?»

Очередной хлопок возвестил о появлении Рона еще до того, как Гермиона закончила говорить. Рон уронил сумки, которые нес, и Гермиона обняла его.

«Рон! Слава богу!» - сказала она, крепко обнимая его. Затем она отстранилась и ударила его по руке. « Никогда больше так не делай! Ты напугал нас всех до полусмерти».

«Прости», - слабо пробормотал Рон.

«Это исследования Риддла?» взволнованно спросила Джинни.

«Да, но я не думаю, что они нам понадобятся», - сказал Гарри.

«Почему? Что случилось?» добавила Джинни, нахмурившись при виде бледного, обеспокоенного выражения на лице Рона.

«Я знаю, что сделал Волан-де-Морт, чтобы стать бессмертным», - сказал Гарри. «Лоренс рассказал мне.»

«Он может ошибаться!» сказал Рон. «Скорее всего, да. Я же говорил тебе, Гарри, он сумасшедший».

«Может, он и сумасшедший, но он знал, о чем говорил. Я заглянул в его мысли. Я смог это понять».

«Что случилось?» повторила Джинни, глядя то на брата, то на Гарри. «Что он сказал?»

Рон отвел взгляд, но Гарри заговорил без колебаний. «Он сказал, что Волан-де-Морт создал заклинание, связывающее другую душу с его собственной, и что пока человек жив, Волан-де-Морт не может умереть». Гарри поднял руку и коснулся шрама на лбу. «Он сказал, что это след от того заклинания».

«Гарри, я говорю тебе: он должен ошибаться!» настаивал Рон, в то время как Гермиона и Джинни в шоке смотрели на Гарри. «Он может не врать, но он должен ошибаться. Это просто шрам от проклятия».

http://tl.rulate.ru/book/123140/5230863

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь