Готовый перевод Harry Potter and the Chained Souls / Гарри Поттер и закованные души: Том 1. Часть 1

Квартира находилась на оживленной улице в Блумсбери, где в любое время дня и ночи можно было встретить спешащих по делам людей из всех слоев общества. Даже сейчас, далеко за полночь субботнего вечера, улица кишела людьми. Здесь не было ничего необычного, а незнакомые люди не обращали друг на друга внимания. Словом, это было идеальное место для жизни волшебника.

Сама квартира была чистой и опрятной, просто обставленной и оформленной в безошибочно мужском стиле. Немногочисленные личные вещи состояли из нескольких книг и горстки фотографий, аккуратно расставленных на книжной полке. Единственное, что казалось неуместным, - это тело, лежащее на полу гостиной.

Ала́стор Грюм посмотрел на покойного обитателя квартиры - молодого человека, лет тридцати, одетого в хорошо сшитую, но не вдохновляющую мантию. Он был стройным, чисто выбритым, с короткими каштановыми волосами, только начинающими редеть на макушке. В пустых глазах не было страха - вообще никаких эмоций. Единственной примечательной чертой мертвеца была Черная метка на левом предплечье.

«Самоубийство, - категорично заявил стоящий рядом с Грюмом аврор. «Повернул палочку на себя и произнес заклинание Авады Кедавра».

«Есть идеи, почему?» спросил Грюм, опускаясь на колени, чтобы осмотреть тело. «Пожиратели смерти не склонны к самоубийству».

Мракоборец, женщина средних лет с седеющими волосами, пожала плечами. «Может, у него проснулась совесть».

Грюм фыркнул, не потрудившись высказать свое мнение о вероятности этого. Вместо этого он просканировал комнату. Его магический глаз поворачивался, чтобы охватить каждый дюйм сцены, но именно его хороший глаз заметил единственную длинную прядь черных волос, лежащую на ковре рядом с покойным. Он поднял ее и нахмурился.

Его коллега смотрел на это с небольшой снисходительной улыбкой. «Только не говорите мне. Вы подозреваете нечестную игру».

«Я ничего такого не подозреваю. Я в этом уверен».

«Уверен?» - в голосе женщины прозвучали нотки отчаяния. «На основании чего - одного волоска? Мы определили, что его убила Волшебная палочка, и нет абсолютно никаких доказательств какой-либо драки».

«Драки бы не было, если бы убийца затаился и оглушил его. Использование собственной палочки жертвы для убийства - один из самых старых трюков в книге. Вы это знаете».

«Это также невозможно доказать без свидетелей. Мы уже проверили. Никто ничего не видел. Последний раз Мердока видели живым, когда он выходил из своего офиса в пятницу днем. Сегодня вечером он должен был приехать на ужин в поместье своей семьи, чтобы отпраздновать день рождения дяди или что-то в этом роде. Он не появился, и его кузен отправился на поиски. Получил довольно неприятный шок».

Грюм жестом указал на лежащего на полу мужчину. «У него были известные враги?»

«Ни одного, насколько нам известно. Но он явно был Пожирателем смерти, а это не самая популярная профессия».

«И не самая безопасная в наши дни», - заметил Грюм. «Несколько дней назад еще один был найден мертвым, не так ли?»

«Это было в Лютном переулке», - немного резко ответила женщина. «Судя по всему, незаконная сделка сорвалась».

«Судя по всему», - пробормотал Грюм, поднимаясь на ноги. Он стоял, нахмурившись в раздумье, и лицо другого Мракоборца сочувственно смягчилось.

«Грюм, даже если ты прав и это не было самоубийством, у тебя нет доказательств, а у нас и так слишком много дел. Мы в самом разгаре войны. У нас достаточно живых Пожирателей смерти, чтобы беспокоиться о мертвых. Честно говоря, если кто-то из его друзей помог ему, то они оказали нам услугу и, вероятно, виновны в более тяжких преступлениях».

Грюм повернулся к своему коллеге с кислой улыбкой. «Я бы предположил, что это сделал не кто-то из его друзей, а кто-то из его врагов».

«Да, конечно, но дело не в этом».

«Вообще-то, в этом-то все и дело», - медленно произнес Грюм. Он отвернулся, оставив недоумевающую женщину качать головой, а сам вышел из квартиры и присоединился к ночным бродягам на улице.

---

Номер 12 по Гриммо выглядел не так уж плохо. Это была первая мысль Гарри, когда он подъехал к бывшей резиденции семьи Блэк, подпольной штаб-квартире Ордена Феникса и его новому летнему дому вдали от Хогвартса. Дом был безупречно чист - от начищенных перил главной лестницы до сверкающей люстры в столовой - и казался почти гостеприимным. Гарри мог представить себе его былое величие, пусть и мрачное. Теперь же, открыв глаза от бледного солнечного света, проникающего в окна его спальни в первое утро после приезда, он обнаружил, что причина преображения дома смотрит на него большими, ожидающими глазами.

«Гарри Поттер проснулся!» радостно воскликнул Добби.

Гарри поднял голову и посмотрел на домового эльфа с гораздо меньшим энтузиазмом. «Добби, что ты делаешь в моей спальне?»

«Добби пришел узнать, что хозяин Гарри Поттер желает на завтрак, сэр».

«Во-первых, я не твой хозяин. Во-вторых, я сам могу приготовить себе завтрак. А сейчас, если вы не возражаете, я бы хотел немного поспать». Гарри откинулся на подушку и закрыл глаза, затем снова открыл их и вздохнул. Добби не шелохнулся.

«Добби, это значит «уходи»», - огрызнулся Гарри и тут же пожалел об этом. Хмельная улыбка Добби померкла, и в его глазах промелькнуло разочарование.

«Я имею в виду, что с твоей стороны очень заботливо приготовить мне завтрак, и я ценю это», - сказал Гарри как можно любезнее, но при этом сурово. «Но я бы очень хотел поспать подольше. Хорошо?»

«Хорошо, сэр», - сказал Добби, его настроение немного восстановилось. «Добби подождет с приготовлением завтрака, пока Гарри Поттер не будет готов».

Гарри принужденно улыбнулся. «Отлично».

http://tl.rulate.ru/book/123140/5158455

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь