Готовый перевод Harry Potter the Sorcerer Supreme / Гарри Поттер : Верховный колдун: Глава 8

Когда такси выехало на улицу, таксист повернулся к Гарри и дружелюбным тоном, с ноткой любопытства в глазах, завязал разговор. «Итак, первый раз в Нью-Йорке?»

Гарри застыл на переднем сиденье такси, пытаясь скрыть свое изумление. Когда он выглянул в окно, его взгляд остановился на далеком горизонте центра города, и узнавание пронзило его, как удар молнии. Неповторимый, знаковый силуэт небоскребов на фоне горизонта не оставлял сомнений. «Нью-Йорк?» - пробормотал он себе под нос.

Таксист, возможно, не поняв, что в голосе Гарри прозвучало благоговение, воспринял это как возможность разделить энтузиазм. «Да, добро пожаловать в Нью-Йорк!» - воскликнул он с чувством гордости. «Я догадался по твоему взгляду из окна, что ты впервые в городе. Это действительно замечательное место. Я сам недавно переехал сюда».

Гарри, все еще не пришедший в себя от такого откровения, ошеломленно кивнул, не отрывая взгляда от приближающихся небоскребов. «Да, определенно это моя первая поездка сюда. Все кажется таким... современным», - сказал он, и в его голосе прозвучали удивление и неуверенность. Гарри усилием воли заставил себя отбросить удивление, решив, что с этим можно и подождать. Он обернулся к таксисту и дружелюбно улыбнулся. «Простите, я зазевался. Да, я здесь впервые. Так почему вы переехали в Нью-Йорк?»

Взгляд таксиста переместился на Гарри, и на краткий миг на его лице промелькнуло беспокойство. Он поспешно скрыл его за слегка натянутой улыбкой, пытаясь отмахнуться от беспокойства, которое на мгновение охватило его. «О, ничего особенного», - ответил он с беззаботностью. «Просто небольшие... семейные неприятности, знаете ли, с моим кузеном. Но нам нет нужды в этом разбираться. Так что же привело вас в Нью-Йорк, мистер...?»

Гарри дружелюбно улыбнулся в ответ, почувствовав облегчение от того, что таксист отвлекся от разговора. «О, простите за это», - сказал он. «Это Гарри Поттер, приятно познакомиться. Я здесь всего на пару дней, надеюсь. Мне нужно немного прийти в себя, прежде чем я составлю план путешествия, хотя я еще не совсем уверен, куда именно. А потом, как только я составлю план, я, вероятно, отправлюсь в путь».

«Звучит заманчиво», - заметил он с легким волнением. «Хотя я не могу представить, что вы сможете увидеть все, что может предложить город, всего за пару дней. У вас есть какие-нибудь вопросы о городе... или вы просто хотите посидеть и насладиться поездкой?»

Гарри пристально смотрел на проплывающий мимо городской пейзаж, погрузившись в размышления, пока такси прокладывало себе путь по нью-йоркским улицам. На него навалилось чувство усталости - события дня взяли свое. Наконец он обернулся к таксисту, его взгляд был извиняющимся, словно он безмолвно просил о понимании.

«Если вы не против, - начал Гарри, его тон был искренне вежливым, - я просто немного посмотрю в окно. Весь этот день был для меня слишком тяжелым».

Таксист, с уважением отнесясь к просьбе Гарри, понимающе кивнул. «Мне подходит, мистер По...»

Заметив паузу, Гарри вклинился, закончив фамилию: «Поттер».

«Конечно, мистер Поттер», - подтвердил таксист, слегка изменив направление движения в соответствии с просьбой Гарри. «Если вы увидите что-то, о чем у вас есть вопросы, просто спросите».

Гарри кивнул в знак согласия, не отрывая взгляда от разворачивающегося за окном городского пейзажа. Пока такси продолжало свой путь, таксист время от времени рассказывал интересные факты о зданиях, мимо которых они проезжали. Гарри слушал с вежливым интересом, погружаясь в смесь ностальгии и восхищения.

Некоторые достопримечательности и здания были сразу же узнаваемы Гарри. Еще в Британии они появлялись на плакатах, в книгах и даже на экранах телевизоров, на которые он украдкой поглядывал, стоя у двери гостиной и молча наблюдая за тем, как его тетя, дядя и кузен Дадли наслаждаются своими шоу. Бруклинский мост, легендарный Эмпайр-стейт-билдинг, пышная зелень Центрального парка и шедевр ар-деко - Крайслер-билдинг - все это впечатляло больше, чем казалось на картинках. Эти места он видел, но никогда не представлял, что посетит их лично.

Однако были и другие сооружения, которые привлекали его пристальное внимание, их экстравагантный дизайн невозможно было не заметить, и он недоумевал, как он раньше о них не слышал. Башня Фиска с ее внушительным присутствием, впечатляющее здание Бакстера и возвышающаяся башня Старка, каждая из которых внушала больше благоговения, чем предыдущая.

В конце концов он оторвался от созерцания достопримечательностей, когда таксист, завершив визуальную и звуковую экскурсию по городу, притормозил у обочины и остановил такси.

http://tl.rulate.ru/book/122829/5150746

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь