Готовый перевод Harry Potter and the Awakening Power / Гарри Поттер и Пробуждение Силы: Глава 6. Часть 11

Гарри почувствовал запах крепкого напитка, когда вошел в темную кухню подвала, но только через мгновение увидел, кто сидит один за столом в тишине ночи. «Гарри?» спросил Сириус, его голос был хриплым, но ясным. Возможно, его крестный и пил в одиночестве посреди ночи, но в данный момент он не выглядел пьяным. Гарри все еще чувствовал необходимость подходить к нему с осторожностью: единственный опыт общения с кем-то, кто был хуже пьяного, был связан либо с тетей Мардж, которая становилась воинственно противной, либо с дядей Верноном, который становился непредсказуемо жестоким. Дядя напивался нечасто - Петуния этого не допускала, - но в те моменты, когда он напивался, Гарри с детства учился держать себя в руках. Его почти удивила настороженность, которую он почувствовал: он никогда раньше не сравнивал Сириуса со своим дядей, но долгая привычка научила Гарри готовиться к худшему в любой ситуации.

«Ты в порядке, Сириус?» - тихо спросил он, заметив глубокие тени под глазами мужчины и общий запах усталости и страдания, который витал над ним.

«Я должен спросить тебя о том же, малыш, присаживайся. Я приготовлю тебе чай, если хочешь».

«Ничего страшного, я сам. Я... я лучше займусь чем-нибудь, чем сяду», - неловко объяснил Гарри. Остатки сна, из которого он был вырван, запечатлелись в его сознании: ощущение безнадежного бездействия. Ощущение паралича, когда нужно действовать. Он был почти благодарен, что внезапное жжение на шраме заставило его проснуться, иначе он оказался бы в ловушке той ужасной сцены, свидетелем которой был несколько недель назад... и каждую ночь с тех пор.

«Тяжелая ночь?" тихо спросил Сириус.

«Э... не мог уснуть».

Сириус внимательно посмотрел на него, и Гарри почувствовал, как напрягся под его пристальным взглядом. Он ненавидел, когда люди обращали слишком пристальное внимание на его внешность. Его волосы были лохматыми и нуждались в стрижке. Он был слишком худым, что усугублялось еще и тем, что на нем была пижама, которая была велика ему на три размера, не говоря уже о том, что она была старой и потрепанной. Кожа у него была бледная, и он знал, что тени под глазами выражены сильнее, чем следовало бы. Он не представлял собой привлекательной картины.

«Не мог заснуть или не любил спать?" спросил Сириус, делая небольшой глоток из своего бокала. Опираясь локтями на кухонный стол, он обеими руками держал стакан перед собой, а его пальцы в задумчивости огибали ободок.

«Что ты имеешь в виду?" уклончиво спросил Гарри, делая вид, что не понимает, о чем на самом деле спрашивает Сириус. «Я знаю, что это не самое увлекательное занятие, но сон - это практически постоянная часть жизни, ты так не думаешь?»

Сириус коротко фыркнул от смеха, его, казалось, позабавили эти слова, но в них прозвучала и горечь. "Чего бы я только не отдал, чтобы это было неправдой! Когда я был младше, мы с твоим отцом засиживались допоздна, потому что хотели повеселиться, а теперь..." Сириус улыбнулся с болью, но в ней тоже было понимание, и впервые за это лето Гарри почувствовал, что кто-то, пусть даже на мгновение, понял, каково это - быть им. Кричать внутри, даже если снаружи ты спокоен и собран. "Я тоже не очень люблю спать, Гарри, - признался он.

Засвистел чайник, и Гарри подскочил, слегка испугавшись. По едва заметному взмаху палочки Сириуса магия помогла чайнику закипеть быстрее, чем он предполагал. Гарри налил кипяток в чашку и сел напротив Сириуса, чувствуя себя успокоенным признанием и опасаясь, как бы разговор не перешел в другое русло. «Как ты узнал?» тихо спросил Гарри.

Сириус слегка ухмыльнулся, но юмор не попал в его глаза, которые были острыми и узкими, когда он заметил ссутулившуюся позу Гарри и то, как тот беспокойно постукивал пальцами по столу. "У тебя была чертовски тяжелая ночь, когда вернулся Волан-де-Морт. Просто слушая об этом, мне тоже снился кошмар, могу только представить, каково тебе».

«Я в порядке».

«Думаю, любому человеку было бы сложно представить, что его похитил социопат на кладбище. Это естественно, что вам тяжело..."

«Я прекрасно справлюсь сам, Сириус», - огрызнулся Гарри, внезапно встав на защиту. Он даже не знал, почему так резко разозлился: его крестный всего лишь выразил искреннюю заботу, а Гарри снова бросил ему это в лицо.

«Я никогда не говорил, что ты не можешь», - мягко сказал Сириус, взял бутылку огненного виски, которая была более чем немного помята, и налил небольшую порцию в чашку Гарри. На удивленный взгляд Гарри Сириус усмехнулся: «Не волнуйся так, Гарри, этого не хватит, чтобы напиться или что-то в этом роде, но этого может быть достаточно, чтобы ты заснул через час. Или хотя бы немного успокоиться - похоже, тебе это не помешает», - Сириус поднял бровь, и Гарри слегка покраснел.

Гарри сделал глоток чая, настоянного на виски, и закашлялся, отплевываясь от жжения в горле. Сириус рассмеялся: «О Мерлин, ты действительно похож на Джеймса. Видел бы ты его на пятом курсе после Кубка по квиддичу, не думаю, что он даже смог бы напиться, настолько сильно он ненавидел вкус. Но к этому привыкаешь».

Гарри возмущенно посмотрел на старшего мужчину. «Разве ты не должен был отговаривать меня от выпивки?»

Сириус пожал плечами: «Тебе пришлось столкнуться со всем этим дерьмом, когда ты стал взрослым, не вижу причин, почему бы не получить несколько привилегий. К тому же, Гарри, алкоголь и война идут вместе, как родные братья - Орден может думать, что сможет защитить твою невинность, но мы-то с тобой знаем лучше. Не то чтобы алкоголь решал твои проблемы... но иногда он может помочь тебе избежать их на какое-то время», - признал Сириус, недовольно глядя в свой бокал.

Гарри проследил за несчастным видом мужчины и оценил, что есть хотя бы один человек, который знает толк в том, чтобы не давать пустых заверений. Ему тут же стало стыдно за свою резкую реплику. «Прости, Сириус, я не должен был так на тебя срываться».

http://tl.rulate.ru/book/122715/5318254

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь