Готовый перевод Harry Potter and the Awakening Power / Гарри Поттер и Пробуждение Силы: Глава 2. Часть 17

«Инсендио!» Заклинание отозвалось эхом с каждой стороны, и вскоре сам дом был охвачен пламенем. К какофонии шума - крикам и заклинаниям, эхом разносящимся в ночном воздухе, - добавился звук сирен маглов, хотя Гарри не знал, помогает это или нет.

«Дадли! Выходи через заднюю дверь! Беги!» Ничего не оставалось делать. Дом поглощало пламя, и Гарри оставалось только надеяться, что Орден или Мракоборцы смогут помочь его родственникам.

«Импедимента!» закричал Гарри, его голос надломился от сильного крика. Пожиратель смерти был отброшен назад ровно настолько, чтобы дать Гарри необходимую свободу действий. Он высунулся в окно и бросил на тетю самый мимолетный взгляд извинения, на который только был способен. Он изгнал её из окна. Дядя вскрикнул от шока, но его слова были проглочены, так как он быстро последовал за ним.

Они вышли на улицу.

Гарри послал в потолок самое сильное из известных ему Взрывающее заклятие, которое обрушилось на оставшихся Пожирателей смерти, а затем побежал за ними, вовремя пригнувшись, чтобы избежать очередного проклятия в голову.

«Акцио!» Он призвал вещи, которые хранил под кроватью. Несколько бесценных сокровищ, которыми он владел и которые никогда нельзя было заменить. Его плащ, карта, фотоальбом родителей и коробка с письмами и памятными вещами. Он поймал их на бегу и бросил в еще открытый сундук в углу. Огонь распространялся, и быстро. Он уже сильно вспотел, а черный дым мешал видеть и дышать. Он слышал ужасные крики и знал, что в огне сгорает один из Пожирателей смерти. Он гадал, был ли это один из тех, с кем он только что сражался, или же боль смерти разбудила одного из тех, кого он оглушил.

Он запечатал сундук и изгнал его из закрытого окна, наблюдая за тем, как он разбивает стекло, падая на сражающихся внизу. Он оглянулся, но было уже поздно: секунды, которые он потратил на то, чтобы убедиться в сохранности своих вещей, привели к тому, что он оказался полностью заперт в комнате. С потолка в коридоре обрушилась стена пламени, и только благодаря рефлексам отточенного Ловца Гарри удалось вовремя убраться с дороги.

Он приготовился к прыжку, когда понял, что первые два Пожирателя смерти, те, что намеревались преследовать его, всё ещё лежат оглушённые на земле. Огонь лизал их тела, из соседней комнаты доносился тошнотворный запах готовящейся плоти, от которого Гарри хотелось захлебнуться.

Через час Гарри не знал бы, что заставило его это сделать, но подозревал, что, возможно, дело в этом ужасном запахе. Он поднял палочку и быстро изгнал оба бессознательных тела из окна, прежде чем выпрыгнуть самому. Приземлившись на левую ногу, он почувствовал, как она подмялась под него, и стиснул зубы, чтобы не закричать от боли, но не совсем удачно.

«Стю-!»

«Экспериментариус!» гаркнул Гарри, обезоруживая человека в белой маске: рука с палочкой так и не опустилась на бок, пока он падал.

«Ступор!» крикнул человек в синей мантии, и безоружный волшебник беззвучно рухнул на землю. Гарри крутанулся, как мог, на своей, возможно, сломанной ноге, ожидая нападения, но обнаружил, что в маске никого не осталось. Оставшиеся волшебники слабо зааплодировали, придя к единому мнению: Мракоборцы победили. Но резкое облегчение, которое он испытал при виде полудюжины офицеров, стоящих в синих мантиях, быстро сменилось осознанием того, что это было очень непросто.

Еще четверо Мракоборцев были ранены, а у двоих виднелись неприятные раны. Похоже, на земле лежали ещё пятеро Пожирателей смерти, и не было причин, по которым дюжине людей, считавшихся самыми элитными в Министерстве, потребовалось бы сражаться с таким малым числом. Беспокойство Гарри по поводу того, что что-то не так в этой ситуации, на данный момент было отодвинуто на второй план более насущными проблемами. Он задыхался.

«Мистер Поттер, с вами всё в порядке?» спросил мужчина, одетый не только в обычную синюю мантию, но и с золотой полосой вокруг верхнего рукава, что, по мнению Гарри, означало, что он - старший по званию.

Гарри кивнул, тяжело кашляя, чтобы избавиться от дыма, который он вдыхал. Он с трудом восстанавливал дыхание, его лицо пылало красным от недостатка кислорода. Он грубо сплюнул, что-то черное и клейкое, казалось, поднималось из места, о котором Гарри не хотел думать. Он сделал два медленных вдоха, чтобы успокоиться, прежде чем сказать. «Я в порядке, вы нашли моего кузена? Я сказал ему бежать через черный ход».

Мракоборец кивнул: «Мы нашли его. Правда, нам пришлось его оглушить, он был немного... травмирован ситуацией», - объяснил мужчина с легкой ноткой извинения. Гарри догадался, что это означает, что Дадли видел и других волшебников и был в полном ужасе, набросившись на пытавшихся помочь ему Мракоборцев. В кои-то веки Гарри не мог винить его за страх. Гарри кивнул, слегка нахмурившись, но это было не то, о чем он мог сейчас беспокоиться. «А что с моими тетей и дядей?»

«Они оба получили травмы. Нам придется отвезти вас всех в больницу Св. Мунго, чтобы вас осмотрели». Мужчина перевел взгляд на Пожирателей смерти, которых Гарри выбросил из дома. «Ваша работа?»

Тон мужчины ничего не выдавал, и Гарри не был уверен, что тот намекает на то, что у него действительно будут неприятности из-за того, что он боролся за свою жизнь. А может, просто интересуется, зачем Гарри вытащил их из дома, если пожар сам бы о них позаботился. Его ответ прозвучал оборонительно: «Я ошеломил их, когда они попытались вытащить меня в моей комнате. Но я не думал, что это правильно - позволить им умереть».

Мракоборец поднял бровь и сказал: «Большинство людей не стали бы спасать жизнь человеку, которого послали убить их».

«Я не Волан-де-Морт и не Пожиратель смерти, и не думаю, что должен вести себя так же, как они», - Гарри сказал Мракоборцу резче, чем намеревался. Губы мужчины сжались в задумчивости, но он ничего не сказал, его глаза слегка расширились при имени Волан-де-Морта. К нему подбежал другой Мракоборец. «Сэр! Мы поймали всех троих. С этими двумя в доме должно было быть пятеро, и мы усмирили шестерых, которые окружали помещение. Ваксли и Бейкер очнулись и реагируют на происходящее, Солтер отправился в больницу Св. Мунго, но с ним тоже все будет в порядке, сэр».

http://tl.rulate.ru/book/122715/5142548

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь