«Спасибо».
«А... мистер Поттер, полагаю, мы ждали вас. Не могли бы вы пройти с нами в зал заседаний?» - раздался хрипловатый голос гоблина, которого Гарри не узнал, и он вышел вперед вместе с другим помощником. Ремус и профессор МакГонагалл кивнули и, казалось, были готовы последовать за ним.
«Э... да, сэр, извините, если заставили вас ждать», - поприветствовал Гарри, протягивая руку в сторону гоблина. Гоблин с удивлением посмотрел на него. «Ничего страшного, вы пришли вовремя. Меня зовут Сликур, я буду ведущим консультантом во время чтения, мистер Поттер».
«Спасибо за помощь, и, пожалуйста, можете называть меня Гарри, если хотите», - предложил Гарри. «Простите, что не запомнил имена ваших помощников».
Два других гоблина удивленно переглянулись, но их суровые лица, казалось, немного смягчились. Гарри часто слышал от дяди Вернона, что, отправляясь на любую деловую встречу, всегда важно знать имена людей. Для его дяди это был способ заискивания, который позволял создать впечатление, что ему не всё равно, и облегчал продажу. Гарри понял этот урок так, что обычный человек воспринял бы это как простую вежливость. Учитывая, что весь моральный кодекс Гарри был построен на расшифровке странного набора принципов его дяди в манере, которая, по его мнению, лучше всего подходила для остального человечества, это казалось хорошей идеей.
«Вешалка, сэр».
«Ранкур, мистер Поттер. Очень приятно».
«Приятно познакомиться и еще раз спасибо», - сказал Гарри, проходя за ними в комнату. Только потом он обнаружил, что ни Ремус, ни его профессор не представились.
В конференц-зале было многолюдно, и Гарри сразу отметил, что Малфой был там вместе с матерью. Казалось, они были там уже некоторое время, и Гарри задался вопросом, означает ли это, что они беспокоились о том, что их пустят на чтение, или же они пришли туда пораньше, чтобы попытаться повлиять на кого-то, чтобы изменить ситуацию в свою пользу. Когда Драко вошел в зал, он посмотрел на него, и Гарри понял, что блондин вспоминает обещание, которое он дал Гарри в конце прошлого учебного года, - что он заставит Гарри заплатить за то, что его отец оказался за решеткой. Лицо Драко было напряжено, под глазами залегли мешки, как будто он не выспался - Гарри хорошо узнал это выражение, так как у него самого было похожее выражение до нескольких дней назад, когда его новый напряженный распорядок дня начал помогать ему спать. Гарри видел, что арест его отца, похоже, сильно давит на Слизерина.
Что касается Нарциссы Малфой, то в ее обычно безукоризненном наряде было что-то неухоженное. Гарри не мог точно определить, что именно так сильно отличалось от того, что он видел в последний раз на Кубке мира. Она была по-прежнему элегантно (и дорого) одета, у нее было все то же слегка отвращенное выражение лица, но в самом ее присутствии было что-то такое, что, казалось, внушало меньше... уверенности. Он подумал, что, возможно, дело в ее глазах, которые казались слегка расфокусированными. Или, возможно, глаза Малфоев всегда были расфокусированы, когда им не на чем было сфокусировать свою неприязнь. Малфои тихо разговаривали друг с другом, но Гарри уловил фразу Драко «отвратительные предатели крови», после чего его мать настаивала: «Орион ни за что бы этого не допустил». Драко, вместо того чтобы успокоиться на этих словах, казалось, скорчил гримасу, но тем не менее кивнул.
Не желая иметь ничего общего с этим разговором, Гарри быстро направился к той стороне комнаты, которую он считал «дружелюбной». К удивлению Гарри, Рон был там, но он был рад, что Сириус догадался включить другого мальчика в завещание. На Роне были новые мантии спокойного тёмно-синего цвета, что было гораздо лучше того отвратительного одеяния, которое его заставили надеть на Святочном балу, и Гарри был рад, что близнецы сдержали своё слово. Рон стоял рядом с обоими родителями, мистер и миссис Уизли были одеты в свои лучшие плащи, что делало их потрёпанный вид немного печальнее, чем обычно.
Рон похлопал его по спине, с каким-то странным облегчением увидев Гарри, как будто он ожидал, что тот не появится. «Всё в порядке, приятель?» Рон смотрел на него с таким пристальным вниманием, что Гарри на мгновение опешил, гадая, откуда взялась эта новая навязчивость. У него закралось подозрение, что она каким-то образом исходила от Гермионы, и он задался вопросом, что две его подруги писали друг другу о нём.
Решив показать, что он не собирается раскалываться, Гарри поприветствовал своего лучшего друга рукопожатием и полуобнятием одной рукой. «ДА, я в порядке, не думал, что ты придешь. Рад тебя видеть. Я думал, мы с Малфоями будем спорить о том, имеет ли право полукровка что-то унаследовать».
Рон бросил взгляд в сторону их школьного соперника и его матери, но, похоже, решил сменить тему, чтобы не иметь дело с чем-то неприятным. «Я никогда не видел тебя в приличной магловской одежде».
Гарри пожал плечами, слегка смутившись. «Я просто... Я подумал, что сделаю это для Сириуса...»
«И ты выглядишь нарядно!» Миссис Уизли тепло обняла его, и Гарри с радостью ответил ей тем же. Он ожидал, что миссис Уизли рассердится на него за то, что в этот раз он привел в Министерство не только Рона, но и Джинни. Но больше всего он был расстроен из-за этого. Он снова и снова обдумывал своё решение пойти за Сириусом и в конце концов не пожалел о нём - но ему было неприятно, что он поставил своих друзей в такую опасную ситуацию, и он молча поклялся впредь поступать лучше. Миссис Уизли, обеспокоенная его весом, потрепала его по щеке и стала говорить комплименты по поводу его очевидного нового роста и сетовать на то, что не может лично накормить его так, чтобы «откормить тебя, бедный ты мой».
http://tl.rulate.ru/book/122715/5140503
Сказал спасибо 1 читатель