Готовый перевод Harry Potter and the Worth of the Soul / Гарри Поттер и ценность души: Глава 1. Часть 8

Гарри вопросительно посмотрел на Рона. «Тогда почему ты спросил Дамблдора, как поживает Сьюзен, если она жила у тебя?»

Рон пожал плечами. «Она в основном держится особняком и говорит, что пока не готова говорить об этом».

Дамблдор пояснил: «Коттедж - это летний дом, который мы с моим братом Аберфортом тайно купили много лет назад как убежище, когда началась первая война, на случай, если Волан-де-Морт одержит победу. Мой брат пользуется им чаще, чем я, но я рад, что мы решили сохранить его. Я всегда представлял, что мой выход на пенсию будет проходить рядом с пляжем».

«Не обижайтесь, сэр, - язвительно заметил Рон, - но если вы не на пенсии сейчас, то вряд ли когда-нибудь будете».

«Увы, вы правы, мистер Уизли. Время, проведенное на посту директора, оказалось для меня более насыщенным, чем я мог себе представить, и, полагаю, именно поэтому я все еще здесь. Что касается коттеджа, то мой брат хочет сохранить его в тайне, и присутствие там студентов его не очень радует, но он понимает. Именно поэтому я не сказала нашим гостям о его точном местонахождении. Поэтому я надеюсь, что мы вернемся в Гриммо как можно скорее». Дамблдор сделал паузу, а затем продолжил: «Итак, Гарри, ты хочешь спросить что-то еще или мне помочь тебе закончить собирать вещи?»

«Вообще-то, сэр, есть еще кое-что».

«О, прости, Гарри», - Дамблдор достал карманные часы. «Уже позже, чем я думал. Это важно упомянуть сейчас или может подождать? У нас действительно мало времени, но если нужно, мы можем обсудить это сейчас».

«Ну, я думаю, это может подождать, пока мы не приедем в Гриммо, но я обещал Дадли увидеться с ним перед отъездом». Гарри решил, что сны или видения прошлой ночи могут подождать еще несколько часов. По крайней мере, это даст ему больше времени подумать о них и их значении перед разговором с Дамблдором.

«Очень хорошо, может быть, вы позволите мне закончить собирать вещи для вас? Профессор МакГонагалл показала мне новое восхитительное заклинание упаковки, а я должен сказать, что упаковка никогда не была моей сильной стороной. Мистер Уизли, вы не будете возражать, если я научу вас этому заклинанию? Думаю, это поможет сохранить нервы вашей матери, когда наступит первое сентября».

Рон с радостью согласился: чему угодно, лишь бы мама не беспокоилась о нем, стоило научиться.

«Гермиона, разве ты не хочешь научиться этому тоже?» Удивлённый взгляд Рона, когда он увидел Гермиону, выходящую за дверь с Гарри, быстро сменился на «я должен был догадаться». Гермиона выучила это заклинание у МакГонагалл на третьем курсе, когда Маховик Времени позволял проводить дополнительные занятия.

«Гарри, что Дадли хочет от тебя? Должна ли я держать наготове свою палочку на случай, если он попытается что-то сделать?» предложила Гермиона.

«Вообще-то Дадли сделал первый шаг, чтобы извиниться передо мной. Видимо, дементоры повлияли на него сильнее, чем я думал. Он выглядел вполне искренним. Это было безумие, но искреннее».

«Ты не можешь быть серьезным? Твой кузен был искренен и извинялся?» Гермиона все равно достала свою палочку.

«Пожалуйста, ничего не делай. Я не хочу получить еще одно письмо об исключении, если это возможно».

Неохотно кивнув, Гермиона подошла к двери Дадли и услышала «Войдите», когда Гарри постучал. Войдя в комнату Дадли, они услышали удивленный возглас Дадли, вскочившего на ноги.

«Она - твой директор! Ух ты, Гарри, неудивительно, что ты не можешь дождаться возвращения в школу каждый год. Кстати, я Дадли, кузен Гарри».

Упоминание о том, что она является старостой Гарри, вызвало растерянный взгляд Гермионы и взрыв смеха у Гарри. Дадли, однако, не заметил реакции Гарри, поскольку его внимание было сосредоточено исключительно на прекрасной ведьме рядом с ним. Дадли попытался принять впечатляющую позу, обращаясь к Гермионе.

«Вы знаете мисс... э-э, простите, я не расслышал вашего имени?»

Наконец обретя голос, Гермиона вновь обрела самообладание. «Я Гермиона Грейнджер, но мне кажется, что здесь какая-то ошибка...»

«О, никакой ошибки нет. Я точно кузина Гарри». Дадли прервал ее, желая продолжить свою впечатляющую позу перед ней. «Не хотите присесть? Могу я предложить вам выпить? Что-нибудь, что я могу сделать для вас?»

Прежде чем Гермиона успела ответить, Дадли продолжил.

«Итак, вы директор школы Гарри? Вы кажетесь довольно молодым для этой должности, не то чтобы я сомневался в вашей квалификации». Дадли окинул ее взглядом с ног до головы. «Я думал, девочек называют старостами? Вы действительно госпожа или господин? Знаешь, я должен сказать, что если это входит в твои обязанности, то ты можешь быть моей любовницей или хозяином в любое время, когда захочешь! Если все женщины в твоем мире такие же прекрасные, как ты, то я, конечно, рискну. Я даже потерплю с хвостом, если вы, э-э, лично удалите его после этого!» Последние слова Дадли произнес, пару раз приподняв брови в надежде донести до него смысл сказанного.

Гарри чуть не упал на пол от смеха, прислонившись к стене, когда увидел выражение отвращения на онемевшем лице Гермионы и растерянный взгляд Дадли, наблюдавшего за реакцией Гарри.

Прошло совсем немного времени, прежде чем Гермиона снова обрела дар речи и решила, что может немного подыграть ему. Смех Гарри утих, когда он услышал, как Гермиона заговорила самым знойным и сексуальным голосом, который он когда-либо слышал от нее.

«Приятно познакомиться с тобой, Дадли. Я слышала о тебе от Гарри, ты большой и сильный мужчина! Скажи мне, что делает тебя таким особенным, что я должен проявлять к тебе интерес? Я ведь, как вы говорите, директор школы. Вы должны понимать, что я очень щепетилен в выборе мужчин».

Дадли немного помолчал, скорее от удивления, что она всерьез рассматривает его кандидатуру. Прежде чем он успел ответить, Гарри пришел ему на помощь, все еще посмеиваясь.

http://tl.rulate.ru/book/122713/5140412

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь