Готовый перевод Harry Potter : My Dark Protector / Гарри Поттер: Мой темный защитник: Глава 7

Северус уставился на стену, размышляя, что делать. Он знал, что там был Гарри, они никак не могли перепутать его имя, и, конечно, Гарри бы их поправил. «Спасибо за ваше время и помощь», - добавил он, прежде чем повернуться и демонстративно уйти. Как только она отвлеклась, он выскользнул из комнаты, наложил на себя заклинание невидимости и глушения, а затем вернулся в дом, соблюдая предельную осторожность.

Северус проскользнул в другую дверь, следуя туда, куда указывала ему палочка, чтобы найти Гарри Поттера. По мере того как он шел дальше, в животе у него заныло. Гарри не было в главной части больницы; никто не стал бы приводить сюда пациента, не так ли? Мальчик, очевидно, был жив, ведь если бы его не было, то и тяги бы не было.

Северус поморщился, когда вода капнула на его одежду. Резко вытерев мокрое место, он огляделся по сторонам и прищурился, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь. Внизу была кромешная тьма. «Люмос!» - воскликнул он, и свет вырвался из кончика его палочки и распространился повсюду, освещая все вокруг, пока он исследовал дальше, следуя указаниям своей палочки. Существовало ли это место вообще на поэтажных планах? Он как-то сомневался в этом; здесь было сыро, холодно и тоскливо, но, учитывая все обстоятельства, могло быть и хуже...

Хуже, подумал Северус: Гарри Поттер был где-то здесь, внизу.

Затем палочка дернулась влево, заставив его резко остановиться. Нет, не где-нибудь, а здесь, за этой дверью. Сердце Северуса заколотилось в груди; он был по-настоящему напуган тем, что ему предстояло найти. Страдал ли Гарри психическим заболеванием, которое невозможно вылечить? Может ли Поппи помочь ему? А что, если никто не сможет? «Алохомора!» - тихо прошептал Северус, и дверь отперлась и открылась.

Северус толкнул дверь ногой и открыл ее, оставив руку с палочкой свободной, пока он осматривался. Он крепко сжал палочку, словно ожидая, что в него вот-вот что-то полетит. В комнате было зловеще тихо; проскользнув дальше, он увидел ноги под одеялом на кровати, а затем, не успев опомниться, оказался стоящим у подножия кровати и смотрящим вниз.

На бессознательного Гарри Поттера.

Прикованного к кровати.

Откинув одеяло, Северус впился пальцами в шею мальчика, проверяя пульс. Окинув взглядом лежащее перед ним тело, Северус с отвращением задохнулся от грязи и отстранился, ужаснувшись до глубины души. Ни один волшебник не заслуживал такого... нет, ни один человек не заслуживал такого, это было недостойно и отвратительно. Он даже не хотел предполагать, как долго Гарри оставался в собственных экскрементах и моче. Взмахнув палочкой, он убрал и то, и другое, а также освежил воздух.

«ФАВКИ!» - потребовал Северус; ему нужен был Альбус Дамблдор, и нужен немедленно. Он не собирался уходить, пока не убьёт того, кто это сделал с Гарри, но он также знал, что Гарри нужна помощь.

«Что с тобой, Фоукс?» - удивленно спросил Дамблдор.

«Я позвал его», - ответил Северус, наблюдая, как Дамблдор одним движением мизинца осветил все углы комнаты. Увидев на кровати почти скелет, старый волшебник побледнел: он знал, что Северус мог привести его сюда только по одной причине.

Он наконец-то нашел Гарри Поттера.

И, несмотря на все молитвы Альбуса о том, чтобы Гарри был здоров, счастлив и могущественен... не похоже, чтобы его молитвы были услышаны.

***

«Северус, что происходит? Почему он здесь? Неужели магглы так обращаются со своими?» - спросил Альбус, в ужасе озираясь по сторонам. Кровать явно была больничной, этого нельзя было отрицать, а шкафы, окружавшие комнату, также указывали на то, что это какая-то маггловская больница. Это напомнило ему маггловское отделение больницы Святого Мунго, которое использовалось в основном для магглов, случайно проклятых магией, или сквибов. Даже в маггловской части больницы Святого Мунго было чище, теплее и... лучше, чем здесь. В комнате воняло всякой гадостью, о которой он даже не хотел думать; где же он был?

«Он не их, - сказал Северус, стиснув зубы, - Гарри был одним из них - он был волшебным». Мальчик казался абсолютно ледяным на ощупь; поспешно расстегнув плащ, Северус наложил на него согревающие чары и укрыл бессознательного подростка. Он не выглядел на пятнадцать лет; Боже Мерлин, что они с ним сделали?

«Где мы?» - спросил Альбус, направляясь к двери в дальнем конце комнаты и открывая ее, чтобы посмотреть, что находится за ней. Это была еще одна комната, в которой стояли стул, кровать и пустые клетки. При виде их у Северуса неприятно заурчало в животе, а в голубых глазах, лишенных блеска, застыла ярость, которая медленно кипела под его нежным лицом. Он повернулся и пристально посмотрел на Северуса.

http://tl.rulate.ru/book/122686/5141203

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь