Готовый перевод The Art of Self-Fashioning / Гарри Поттер: Искусство самомоделирования: Глава 23

Гарри ещё раз проверил свои подарки для родителей. Они были завернуты в несколько слоев бумаги, и сколько бы он их ни тряс, никаких звуков от них не исходило. Он улыбнулся, вспомнив, как Дадли тряс его собственные подарки, и спустился в общую комнату.

Там больше никого не было. Только два или три человека из Когтеврана остались на каникулы, и это без учета соседей Гарри по дому. Профессор МакГонагалл сказала, что встретит его у башни Когтеврана. Гарри открыл дверь, наполовину гадая, не опоздает ли она.

Но нет, она была там, повернулась к нему лицом и радостно кивнула. «У вас есть все необходимое, мистер Поттер?»

«Да, профессор». Гарри еще раз похлопал по подаркам. Тот, что предназначался его матери, был завернут в зеленую бумагу, как ее глаза. Подарок для отца был в красной и золотой бумаге, как у Гриффиндора. Он увидел, что профессор МакГонагалл смотрит на них с оттенком грусти.

Встретив его взгляд, она через секунду отвела глаза. «Вы ведь знаете, что они, скорее всего, не смогут ответить на подарки, мистер Поттер?» - спросила она густым голосом.

«Я знаю, профессор, - тихо ответил Гарри. Он был удивлен, что ему приходится быть мягким с профессором МакГонагалл, которая всегда была такой строгой. «Но я буду знать, что дал их, а это главное».

Профессор МакГонагалл выдохнула. «Я надеюсь на это», - сказала она, что показалось Гарри странным, но он ничего не сказал. Профессор МакГонагалл взяла его за руку и осторожно повела в свой кабинет, где у нее была связь с Летучим порохом, который перенесет их в Св. Мунго.


«Видишь, это для тебя, мама».

Минерва закрыла глаза. Она была на грани слёз чаще, чем многие знали; иногда она плакала, читая о достижениях прошлых экспертов по Трансфигурации и о том, каких высот они достигли в этом искусстве. Но самым ужасным моментом в её жизни - во всяком случае, одним из самых ужасных - было то, что она стояла, когда Гарри Поттер протягивал своей безответной матери завернутую в зеленый пакет посылку и болтал с ней, как будто она смотрела на него.

На самом деле, когда Минерва снова посмотрела на него, она увидела, что глаза Лили были прикованы к посылке. Но Минерва знала, что это только потому, что она случайно посмотрела в ту сторону, когда Гарри помахал перед ней подарком. Это не означало, что она заинтересовалась им или как-то отреагировала на него.

Гарри продолжил, как будто так и было. «Смотри, вот что у меня для тебя есть». Он развернул упаковку, не обращая внимания на то, что Лили просто лежала в постели, уперев руки в бока и не протягивая их. Когда он открыл коробку, Минерва с любопытством подошла ближе. Она знала, что Гарри, скорее всего, просто отправил подарок по почте, но ей было интересно, достаточно ли у него галлеонов. Быть в долгу перед гоблинами или лавочниками - это не то, чего она ему желала.

Маленький деревянный цветок, который Гарри достал из коробки, заставил Минерву вздохнуть. Это была лилия - конечно же, лилия. Должно быть, это была работа искусного резчика. Минерва могла различить очертания каждого лепестка, вплоть до того, что они были направлены в разные стороны, как и лепестки настоящей лилии.

«Она прекрасна, Гарри», - сказала Минерва, сделав замечание, которое никогда бы не прозвучало от лилии. «Где ты его купил?»

Гарри подскочил и повернулся, чтобы посмотреть на нее, как будто она забыла о своем присутствии. Его глаза на секунду расширились. Затем он покачал головой и сказал: «У одного из моих соседей по квартире есть кузен, который занимается резьбой по дереву. Я заказал ее у него».

«Это будет хорошим воспоминанием для нее», - тихо сказала Минерва, наблюдая за тем, как Гарри ставит лилию на столик у кровати своей матери. Почему-то ей казалось, что в затылке у неё звенит колокольчик или кто-то ерошит ей усы, когда она принимает форму кошки. Что-то с лилией...

«А это тебе, папа, - сказал Гарри, подойдя к кровати Джеймса и открыв красно-золотую коробку.

Она тоже была деревянной: крошечное изображение метлы с очками, сидящими на щетинках. Минерва улыбнулась. Она никогда не видела ничего столь причудливого. «Вы заказали это в одном и том же месте?

Гарри бросил на нее осторожный косой взгляд. «Да, профессор».

Минерва кивнула. Что-то из того же потока магии отвлекло ее, и она вздохнула, когда оно пронеслось над ней. Что это могло быть? Она не думала, что Гарри отдаст темные артефакты своим родителям.

«Назовите мне имя этого молодого человека, - сказала она. «Возможно, я сама захочу заказать несколько таких деревянных изделий».


Гарри почувствовал, что его лицо застыло.

Ты должен был догадаться, что из-за этого у тебя будут неприятности, - раздался в его голове ворчливый голос, похожий на голос тети Петунии. Гарри не слышал его с тех пор, как оказался в Хогвартсе, но с тех пор, как попал в школу, он стал немного осторожнее. Не надо было ничего говорить. Дать ей расплывчатый ответ. Сказать, что купил его в Косой Переулке.

Но Гарри пришлось бы признать правду. Он не стал этого делать, потому что врать казалось проще. Но он не мог назвать профессору МакГонагалл имя резчика, потому что эти предметы не были вырезаны. Он просто думал, что она не станет сомневаться во лжи, ведь никто никогда не интересовался тем, что делает Гарри, настолько, чтобы задавать подобные вопросы.

«Мистер Поттер?»

Гарри снова коснулся метлы и обернулся. Профессор МакГонагалл смотрела на него с растерянным видом, как будто считала, что он нарушил правила, но не могла понять, в чем они заключаются.

«Я исказил правду, профессор МакГонагалл, - пробормотал он, глядя в пол. «Я нигде не покупал эти предметы».

«Я не думаю, что вы их украли».

Она все еще звучала растерянно, но в любой момент это могло перерасти в гнев. Гарри знал это по опыту общения со взрослыми. Он взял себя в руки. «Нет, профессор МакГонагалл. Я превратил ее. Из лилии и маленькой модели метлы с очками, которую я сделал из бумаги».

Наступила тишина. Гарри внимательно прислушивался к дыханию родителей. Несмотря ни на что, думал он, они всё ещё его родители и не разочаруются в нём. Не то что Дурсли, не то что профессор МакГонагалл, возможно, сейчас.

«Гарри. Посмотри на меня».

Гарри подпрыгнул при звуке ее имени и повернулся, чтобы встретиться с ней взглядом. Профессор МакГонагалл склонилась над ним, изучая его лицо. Возможно, она хотела убедиться, что он говорит правду, подумал Гарри.

«Я просто хотела узнать, что вы делаете», - прошептала профессор МакГонагалл. «Откуда у вас подарки». Она подождала мгновение, затем протянула руку и провела по его волосам - Гарри догадался, что он ответил недостаточно быстро, чтобы ей понравиться. «И я хочу знать, почему ты солгал».

Гарри знал, что у него нет выбора. Но он все равно не мог рассказать профессору истинную причину. Не было никаких сомнений, что она, к сожалению, скажет ему, что его родители не могут быть излечены. И Гарри не собирался с этим мириться.

К счастью, была другая причина, более близкая к истине и гораздо менее опасная.

«Потому что это продвинутая Трансфигурация», - сказал Гарри. «Я думал, вы беспокоитесь о том, что я практикуюсь вне уроков».

Профессор МакГонагалл улыбнулась ему и покачала головой. Ее рука по-прежнему лежала у него на макушке. Гарри напрягся, но не отбросил ее. Если ему придется терпеть это странное прикосновение, чтобы пройти через это, он так и сделает.

«Я не боюсь», - сказала профессор МакГонагалл. «Я очень горжусь вами, мистер Поттер. Я даже не представляла, что вы способны на такое». Она протянула руку и взяла подарок его матери, повертев его в руках. «Я, конечно, учу своих студентов превращать цветы в другие материалы, но мало кто из них может сделать что-то настолько совершенное. Вес дерева на лепестках обычно меняет угол наклона и повреждает их. Это выглядит как живая лилия».

Гарри медленно расслабился. Может, профессор и не собирался на него кричать. «Значит, вы не возражаете, если я не буду делать этого на уроке?»

«Нет». Профессор МакГонагалл снова отложила лилию. «Но когда мы вернемся в Хогвартс, у меня будет к вам несколько вопросов, мистер Поттер».

Гарри кивнул и повернулся к родителям. Потому что «когда мы вернемся в Хогвартс» - это не «сейчас», и ему нужно было наполнить свои глаза и уши воспоминаниями о родителях, чтобы пережить следующие несколько месяцев без них.

http://tl.rulate.ru/book/122597/5154190

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь