Готовый перевод Diary of Time / Гарри Поттер: Дневник времени: Глава 6

Как только Распределяющая шляпа коснулась его головы, Гарри почувствовал, что с ней связано что-то еще: «Гриффиндор! Гриффиндор!» - повторял он снова и снова.

«Правда? Ты уверен?» - спросил голос в голове Гарри, - »Слизерин поможет тебе на пути к величию. В этом нет никаких сомнений. Нет? Тогда лучше бы это был Гриффиндор!»

Гарри добавил: «Подождите! И еще кое-что. Спасибо. И в следующем году, пожалуйста, определите Лу́ну Ла́вгуд в Гриффиндор».

«О? Кто-то портит время». Шляпа заметила: «И почему я должна помогать?»

Гарри покачал головой: «Это не я. Ну, это буду я. В любом случае, в Когтевране к Лу́не будут относиться очень плохо. Она этого не заслуживает. Позвольте мне помочь ей».

«Да будет так на вашу голову». Шляпа согласилась и позволила профессору МакГонагалл снять ее с головы Гарри. Заместитель директора школы едва заметила спор, так как он пронесся в ее голове за долю секунды.

Гарри подошел к своему столу и был тепло встречен. В глубине души он размышлял о девушке, с которой Дневник так хотел его познакомить. Он жалел, что не может поговорить со стариной Гарри и задать ему вопросы. Перси довольно напыщенно пожал ему руку. Близнецы переиграли приветствие старшего брата. И Гарри рассмеялся.

«Прежде чем мы начнем есть, несколько объявлений». Директор сказал: «Запретный лес - это просто лес. Запретный. А коридор третьего этажа слева запрещен для всех, кто не желает умереть ужасной смертью. А пока давайте поедим. И последнее слово: Странности! Пузырь! Твик!»

Когда на всех тарелках появилась еда, Гарри положил руку на свою и закрыл глаза. Не прошло и минуты, как на столе появилось совершенно другое блюдо. Многим его одноклассникам оно не показалось особенно привлекательным, но Гарри набросился на тарелку со смаком.

«Гарри! Как ты это сделал?» - спросила Гермиона. Ее любопытство сопровождалось шокированным выражением лиц всех старшекурсников.

Оторвавшись от еды, Гарри с улыбкой огляделся по сторонам и спросил: «Честное слово! Разве это не школа чародейства и волшебства? Разве вы все не волшебники и чародеи?» И продолжил есть.


«Добро пожаловать в Гриффиндор!» объявил префект Перси Уизли, когда первокурсники собрались в Общей комнате. «Комнаты девочек находятся наверху и справа, мальчиков - слева. Первокурсники поднимаются наверх. Каждый год у вас есть привилегия подниматься на одну битву меньше».

Рон пожаловался: «О, это чертовски несправедливо!»

«Внимание, Рональд!» - огрызнулся префект, - »Не ждите от меня никакого фаворитизма. В следующий раз я сниму с тебя баллы!»

Рон бросил на брата непокорный взгляд и начал топать вверх по башне.

Гарри, которого Дневник предупредил о надлежащем этикете, подошел к Перси и спросил: «Мистер Уизли, я недавно начал довольно интенсивную программу физической подготовки. Я могу где-нибудь продолжить ее, не нарушая комендантского часа?»

«Да, мистер Поттер, во втором подвале». Перси ответил: «Хотя я знаю, что он уже давно не используется».

Гарри последовал указаниям префекта. Он нашел плохо оборудованный тренажерный зал с гирями и полудюжиной старых ручных беговых дорожек. Этого вполне хватало, пока не сработало предсказание Дневника о дружеском общении. Как обычно, Гарри бегал по беговой дорожке до изнеможения, делая перерывы, чтобы помассировать ноги горячими и холодными руками, и повторяя это несколько раз. Отжимания и приседания он мог оставить для своей комнаты.

«Мистер Поттер, пожалуйста, объясните, почему вы не в постели», - поинтересовался его новый директор.

Гарри замедлил бег и ответил: «Комендантский час требует, чтобы ученики были в своих домах к девяти вечера. Как такового времени для сна не существует».

«И, пожалуйста, прекрати это делать. Это очень отвлекает. Что именно вы делаете?» - потребовала она.

Задыхаясь и сильно потея, он ответил: «Занимаюсь спортом. Это помогает мне восстановиться после пребывания у Дурслей и полезно для магического развития». Он начал растирать мышцы ног, и его руки засветились.

Это привело к следующему вопросу: «Что именно вы сейчас делаете?»

«Чередование тепла и холода полезно для мышц». объяснил он.

Она моргнула: «Да, я в какой-то степени знаю об этом. Но суть моего вопроса в том, как вы делаете это руками?»

«О, магия». Он объяснил просто: «Я уверен, что многие люди могут это делать».

МакГонагалл отложила этот вопрос и задала другой, который прервал ее: «Вы не ели сегодня ту еду, которую ели все остальные. Как вам это удалось?»

«О, это просто, профессор». начал он, потирая руки. Эльфы Хогвартса подают блюда, когда директор Дамблдор подает им сигнал своей Волшебной палочкой. Если ученик хочет что-то другое, нежели то, что есть в меню, ему достаточно положить руку на тарелку и подумать, чего он хочет. Для моей особой здоровой диеты.

Как? Она недоумевала, как мальчик, не являющийся маглорождённым, мог знать такие вещи так случайно. Может быть, у Дурслей было что-то от Лили? Это была единственная теория. «Но раз уж вы заказываете что-то особенное, я бы хотела, чтобы вы проконсультировались с мадам Помфри и попросили ее проследить за вашими физическими нагрузками. Не переусердствуйте».

«Да, мэм». ответил Гарри, понимая, что в день он будет заниматься меньше, чем в августе.

Завершая разговор, она сказала: «Спокойной ночи, мистер Поттер».


«ух! Ваххх!» - застонали несколько соседей Гарри по квартире, когда он начал отжиматься и приседать. Он перестал сопротивляться, чтобы не застонать. Всё ещё не готовый ко сну, он сдержал обещание написать рыженькой, которую ему посоветовал дневник.


«Минерва, все ли ваши первокурсники устроились?» - спросил директор Дамблдор.

Она усмехнулась: «Почему бы вам не ответить на вопрос, что на самом деле вас беспокоит?»

«Тогда вы можете ответить на этот вопрос». устало ответил он.

Никто не посмел бы обвинить главу Гриффиндора в хихиканье, и она ответила: «Очень хорошо, Гарри Поттер - вежливый и тихий мальчик. Он знает больше, чем любой другой первокурсник. Даже волшебник, выросший из чистокровной семьи. Я почему-то думаю, что мы еще не знаем всей глубины его знаний. Он точно знает, что такое комендантский час и как заказать особое блюдо. Меня беспокоит, что ему это нужно, а он ужасно маленький».

Альбус поинтересовался: «А что он сказал о разговоре со Шляпой?»

«Ты хочешь, чтобы я раскрыл наш разговор, Альбус?» - презрительно спросила Шляпа, - „Это вызовет скандал“.

Брови Минервы поднялись, но ее любопытство не было удовлетворено.

«Хорошо, держите меня в курсе». Альбус приказал: «Не делая это очевидным, Гарри находится под наблюдением».

Поняв, что ее отпустили, она пошла сдаваться.

http://tl.rulate.ru/book/122595/5139024

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь