В ту ночь, когда они закончили разбивать лагерь, она объявила хоббитам: «А теперь, дети, я собираюсь создать барьер с помощью своей злой магии. Не стесняйтесь смотреть, если хотите. Я не боюсь вопросов, и нет нужды приносить в жертву девственницу при свете луны».
Хоббиты, казалось, вздрогнули от неожиданности, а Арагорн, приседая и разжигая костер, сказал: «Друзья мои, я думаю, вы поймете, что у мисс Хейзел извращенное чувство юмора. Не обращайте на нее внимания. Я был свидетелем ее магии прошлой ночью, и, по правде говоря, ощущения от нее напомнили мне о тех случаях, когда я наблюдал эльфийскую магию и Гэндальфа. Разные, но ощущения те же. В этом заклинании нет никакой гадости, и я видел, как вы все спокойно спали под его защитой».
Это, похоже, успокоило их, и Бэггинс кивнул: «Хорошо. Мы будем следить за вами».
И она написала ту же фразу, что и прошлой ночью, четыре раза в грязи вокруг лагеря, в каждом направлении. Брендибак, самый любопытный из них, спросил: «Почему ты пишешь ее четыре раза?»
Хейзел улыбнулась: «Ну, такой барьер нуждается в нескольких точках, если только у него нет защитного камня - то есть подготовленного якоря, который ставится в центре защищаемого участка или сооружения. Я знаю, как подготовить такой камень, но это требует времени и сил. Кроме того, обережный камень нужно полностью зарядить, прежде чем сбрасывать его при каждом перемещении, а выматывать себя каждую ночь во время путешествия - не самое разумное решение. Для такого слабого барьера, как этот, несколько якорей не менее мощны и более удобны.
Что касается того, почему именно четыре, то по одному на каждое направление, и это придает барьеру большую устойчивость. Если бы это была более сложная станция с вторичной защитой, я бы написал еще четыре на межкардинальных направлениях.
Если бы я безнадежно заблудился и не мог найти дорогу, я бы написал только три или семь раз на равном расстоянии по периметру, поскольку три и семь считаются сильными магическими числами и очень стабильными. Однако, поскольку я знаю направление, мне удобнее закрепить его таким образом. Это ответ на ваш вопрос, мистер Брендибак?
Объяснение метода, лежащего в основе безумия, за которым они наблюдали, казалось, успокоило их. Брэндибак кивнул: «Да... Спасибо».
Хейзел кивнула: «Конечно. Теперь я наложу барьер. Скорее всего, вы его не почувствуете, но если почувствуете, то на секунду это будет похоже на теплый ветерок на вашей коже».
Она дождалась, пока хоббиты кивнут, а затем, держа в руке завуалированный посох, нараспев произнесла: «Внешний барьер защиты от злобы».
҉
Фродо не знал, почему, но сибилянтный эльфийский звук, прозвучавший из уст Хейзел и отдавшийся мощным эхом, удивил его. Он только что видел, как она пишет на эльфийском, но не думал, что она может на нем говорить. Непонятно было, что такой красивый язык, на котором она говорит с таким мастерством, исходит от такого простого на вид человека.
Он тоже почувствовал, о чем она говорит, - на мгновение его лицо овеял теплый ветерок. Фродо огляделся по сторонам и не заметил особой разницы, разве что буквы, начертанные на земле, выглядели выжженными, черными, словно кто-то впечатал их в землю.
Хейзел улыбнулась: - Вот и все. Барьер установлен на ночь. Не забывайте, что это довольно простая защита, которая больше всего отпугивает животных вроде волков. Она даст нам лишь мгновение, чтобы подготовиться, если на нас нападут всадники. От стрел она тоже не спасет.
Сэм, чувствовавший себя крайне неуютно в обществе Хейзел и ее самопровозглашенного статуса ведьмы после того, как он с самого начала был настроен против нее, резко спросил: «Тогда много ли смысла в твоем колдовстве?»
Хейзел посмотрела на Сэма с раздражением, написанным на ее лице. Было ясно, что Сэм ей безразличен не больше, чем ведьма. Она ответила: «Что ж, мистер Гэмджи, это лучше, чем ничего, и это не позволит им подкрасться к нам ночью и перерезать нам глотки, как они сделали бы с вами в Бри».
От этих слов Фродо неловко сглотнул. Да, он полагал, что это лучше, чем ничего. Сэм, казалось, никак на это не отреагировал и угрюмо сидел у костра. Дорогой Сэм, он чувствовал себя не в своей тарелке с тех пор, как Гэндальф доверил ему защиту Фродо. Фродо знал, что Сэм тяжело переживает это поручение, ведь трудно противостоять большим людям, владеющим мечом и магией.
Вопреки здравому смыслу, Фродо обнаружил, что ему нравятся и Страйдер, и Хейзел. Страйдер показался ему более надежным из них - торжественным и уверенным в себе, - но Фродо не мог так просто отмахнуться от Хейзел. Ее манеры были остроумными и язвительными, с некой дьявольской заботой, как будто ее подозрения были не более чем неприятностью, а не заботой. Возможно, так оно и было. Очевидно, она не собиралась покидать их группу, она была здесь для путешествия и не собиралась быть отброшенной. Кроме того, она говорила о том, как относятся к магии в Средиземье.
Действительно, среди хоббитов, людей и гномов магия считалась чем-то странным. Даже к Гэндальфу хоббиты относились с некоторым подозрением, хотя люди его больше любили. Если к такому знаменитому человеку, как Гэндальф, игравшему роль мудрого волшебника, простые люди относились с подозрением, то как же плохо должны были относиться к Хейзел, если кто-то узнает, что она ведьма?
Фродо наблюдал, как Мерри сел рядом с Хейзел и начал расспрашивать ее о волшебстве, которое она творила. Из всех них Мерри больше всего интересовало волшебство кого-то, кроме Гэндальфа. Фродо признал, что и он, наверное, был бы не прочь, да и Пиппин не отставал от них, но путешествие оставило их усталыми и настороженными по отношению к незнакомцам и магии.
Отвечая на вопросы Мерри, Фродо не мог не заметить, что лицо Хейзел засветилось так, как он никогда прежде не видел. В ее глазах плясали огоньки, а на губах играла нежность, словно ей доставляло удовольствие рассказывать о магии и учить желающих. В его глазах она казалась не такой уж простой.
Вместо простоты она казалась... искусственной... и он не знал, почему. Словно он смотрел на маску, имеющую лишь самое поверхностное сходство с человеческим лицом.
҉
Третья эпоха - 2 октября 3018 года
Шел третий день пути из Бри, и они наконец-то оставили Четвуд позади, выйдя на ровное пространство между лесом и болотами Миджуотер. Хейзел наслаждалась солнцем, пока Страйдер бодро шагал по открытой местности. Это было тяжело для хоббитских ног, но не страшно для нее.
Время от времени, приложив немного усилий, она оглядывалась по сторонам. Она посмотрела на юг, в сторону дороги, которую они не могли видеть со своей позиции на равнине, и увидела невидимую тень, висевшую вдали, как густой туман. Скорее всего, всадники проезжали этим путем по крайней мере один или два раза по дороге, распространяя свою тень от Бри в нескольких направлениях. Хейзел гадала, было ли это преднамеренное волшебство или просто вызвано их присутствием. А может, и то и другое?
По мере приближения к болотам Миджуотер земля становилась все более сырой, а потом и вовсе промозглой. Стали появляться болота и водоемы, заросшие тростником и камышом, среди которых слышалось щебетание мелких птиц. Этот звук заставил Хейзел немного расслабиться. Такие певчие птицы, как и в Бри, должны были убегать от присутствия Девяти. Конечно, здесь ничего не говорилось о том, чтобы использовать других птиц или животных для шпионажа, но с этим ничего нельзя было поделать.
Иногда Хейзел жалела, что у нее нет дара разговаривать с птицами и понимать их в своих целях, как, по ее словам, умеют волшебники и некоторые другие сильные маги. К сожалению, ее голос и власть над словами распространялись только на разумных существ, но не на животных. Змеиный язык у нее еще оставался, но змей она не особенно любила, да и на севере они встречались редко.
Арагорн вел их по сухой тропе, как только мог, и поначалу они продвигались неплохо, но вскоре стало трудно не наступать в грязь, и скорость их передвижения между хоббитами и пони значительно упала.
Хейзел морщилась каждый раз, когда кто-нибудь из хоббитов наступал босой ногой на особенно ядреную грязь. Хлюпающий и всасывающий звук сочащейся грязи был просто отвратителен. Никогда еще она не была так рада, что заколдовала свои сапоги, сделав их водонепроницаемыми и отталкивающими воду, грязь и слякоть. Как бы трудно ни было их зачаровать, это того стоило.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/122560/5136674
Сказали спасибо 0 читателей