Эти волшебники, должно быть, любят строить великие вещи, весело подумала Элия.
Вход в Министерство Магии был полностью построен из темного мрамора: мраморные полы, мраморные очаги - даже стены были мраморными. В центре возвышалась статуя различных магических существ, с благоговением взирающих на волшебника и ведьму.
«Интересная статуя, - тихо пробормотала она, чувствуя на себе пристальные взгляды. Элия выпрямилась, высоко подняв голову, и вместе с Гарри прошла на уровень, отведенный для судов.
Последнюю луну они провели, изучая функции Визенгамота, особенности поправки, которая будет обсуждаться, и обсуждая множество людей, входящих в состав управляющего совета Магической Британии. Он предупредил её, что при виде её люди начнут говорить, задавать вопросы о её связи с Гарри.
Пусть говорят, - ответила она ему. Последние два года Элия была предметом придворных сплетен; группа волшебников, интересующихся, кого их герой привел с собой, была ничто по сравнению с презрительными, хваткими придворными.
«Насмешки насмешками, но они настаивали на возвращении к прежнему порядку вещей», - ответил он. Его лицо было безучастным, но Элия видела презрение в его глазах.
Здесь не было охраны, которая проверяла бы Волшебные палочки, как он говорил ей раньше, после того как война показала, насколько опасен человек, занимающий такое положение, а лорды и леди Визенгамота должны были показывать свои фамильные кольца, чтобы войти в покои. Как гостья Гарри, она должна была предъявить удостоверение личности, и он приготовил кольцо, чтобы обозначить её положение как союзника семьи.
Когда они вошли на нижние уровни и свернули за угол, чтобы пройти в Зал Совета, она почувствовала на себе взгляды волшебной знати.
«Игры начинаются», - пробормотал Гарри, и Элия почувствовала слабую улыбку, когда они начали обход.
Одним из первых к ним направился министр магии - старый знакомый Гарри, как ей сказали.
«Лорд Поттер-Блэк, - произнес мужчина глубоким голосом. На нем были такие же мантии глубокого сливового цвета, как и на членах Совета министров, хотя он носил их гораздо лучше, чем его коллеги. Он был чисто выбрит, его голова блестела на свету, а темные глаза смотрели на нее.
«Министр Шеклболт», - сказал Гарри, вежливо кивнув головой. «Я надеюсь, все хорошо».
«Как обычно. Как поживает юный Тедди?»
«Хорошо», - только и сказал Гарри, его глаза похолодели, когда он уставился на своего бывшего союзника. Кингсли Бруствер выглядел безучастным и улыбался им.
«Это леди Элия Мартелл», - легкомысленно представил Гарри. «Она старый друг семьи».
В его глазах мелькнула неуверенность, когда он поприветствовал Элию, но она не стала всматриваться в нее слишком глубоко, когда они остановили свой путь в покои.
«Приветствую вас, министр, - сказала она, протягивая руку в знак приветствия.
«Леди Мартелл, - поприветствовал он, его глаза слегка расширились при виде кольца. «Рад познакомиться с вами. Прошу меня извинить. Рад был снова видеть вас, лорд Поттер-Блэк».
Он удалился, чтобы поприветствовать других, а Элия и Гарри прошли через ярко освещенную комнату, пока остальные тихо перешептывались или вежливо здоровались с Гарри.
«Как скоро эта информация начнет распространяться?» - спросил он, улыбаясь, когда светловолосый волшебник помахал им рукой.
«Несколько минут? Как быстро распространяются сплетни о волшебниках?» - спросила она.
Как оказалось, довольно быстро.
Светловолосый мужчина оказался старым школьным товарищем Гарри, лордом Невиллом Долгопупсом, если она правильно запомнила зелено-коричневую геральдику. Он выглядел довольно сурово, хотя в его карих глазах была доброта, которая ее успокаивала.
«Гарри, - поприветствовал Невилл, сжимая руку друга. «Не можешь войти тихо, да?»
Он рассмеялся: «Я думаю, кто-нибудь упадет в обморок, если я просто появлюсь».
Невилл усмехнулся и повернулся, чтобы поприветствовать ее, его взгляд скользнул по кольцу, когда его улыбка расширилась. «Леди Мартелл, я полагаю? Рад познакомиться».
Элия слегка удивленно приподняла бровь и улыбнулась в ответ. «Отлично, лорд Долгопупс. Гарри с нежностью отзывался о вас», - сказала она ему.
«Надеюсь, о хорошем», - сказал он, бросив на Гарри насмешливый строгий взгляд.
«Конечно, Нев. Ты причинил мне боль», - ответил Гарри. Он улыбнулся, увидев серьезное выражение лица Невилла, когда светловолосый лорд взглянул на Гарри через плечо.
Повернувшись лицом к своему спутнику, Элия краем глаза заметила, как к ним направляется женщина в черной мантии и еще несколько человек. Время от времени ее взгляд переходил на них троих, задерживался на Гарри, а затем возвращался к ее руке.
«Сегодня собрание ведет МакДугал», - пробормотал Невилл, обращаясь к Гарри, его голос был тихим, несмотря на болтовню вокруг. «Марчбэнкс и Огден склоняются к нему, а Смит работает над тем, чтобы заставить их голосовать против этой поправки».
«Он устроил несколько вечеринок, не так ли?» спросил Гарри, переведя взгляд на Элию.
«Хм, и Нотт был на одной из них», - ответил Невилл. «Захариас тоже был на ней».
«Конечно, был», - пробормотал Гарри.
Теодор Нотт и Захария Смит. Старые школьные друзья Гарри, вспомнила она из их разговоров.
«Племянник», - раздался прохладный голос, отчего рука Гарри слегка напряглась под ее рукой.
Повернувшись, они увидели женщину, которая направилась к ним раньше. У нее были бледные светлые волосы и холодные серые глаза, а резкие черты лица слегка напоминали портрет Дореи и Каэлума Поттеров. Ее черная мантия была обшита зеленой и серебряной нитью, а серые швы указывали на ее происхождение.
«Тетя Нарцисса», - поприветствовал ее Гарри, слегка улыбнувшись, когда провел губами по ее щеке.
«Наши отношения немного... сложны», - сказал Гарри, не обращая внимания на фырканье Каэлума Поттера.
«Сложные?» - спросила она, недоверчиво подняв брови.
«Возможно, однажды она солгала, чтобы спасти мне жизнь», - сказал Гарри, как будто на это можно было не обращать внимания. «Но мы сражались на разных сторонах войны, так что...» Он пожал плечами, как будто это все объясняло.
Как ни странно, это давало некоторое представление о том, почему у них могла быть сложная история, но ничего не говорило о том, почему она продолжается и сегодня.
«Нарцисса - младшая сестра Андромеды, - проговорил Каэлум, и его губы искривились в ухмылке, а серые глаза заблестели от удовольствия. «Гарри - причина их воссоединения, но то, что он унаследовал Черный титул и отдал свой голос кому-то, кроме ее сына, вызвало некоторое замешательство».
Гарри закатил глаза и пробормотал непристойности в адрес своего кузена. Драко Малфой, если она помнила семейное древо, которое он ей показывал.
«Я бы не доверил Драко выбирать так, как выбрал бы я, хотя он гораздо лучше, чем я ожидал».
«Тебе не нравится твоя тетя?» - спросила она, с любопытством наклонив голову.
«Я очень люблю ее», - ответил он, его рот искривился в кривой ухмылке. «Вот в чем чертова проблема».
«Язык, Гарри!» - раздался резкий голос Эуфемии Поттер, пожилая женщина печально смотрела на своего сбежавшего внука, пока Каэлум хрипло смеялся.
Нарцисса вежливо кивнула Невиллу на его пробормотанное «леди Малфой», а затем окинула Элию холодным взглядом. Она внимательно изучала блондинку, пока та делала то же самое, ее серые глаза оценивали все - от волос Элии до цвета ее мантии и платья, которое она носила под ней.
Остальные лорды и леди беззастенчиво наблюдали за происходящим, и, к их полному изумлению, Нарцисса почти приятно улыбнулась, приветствуя Элию.
«Леди Элия, - произнесла она, слегка потеплев и понизив голос, чтобы его можно было донести с минимальными усилиями. «Рада снова видеть вас, моя дорогая. Как поживает семья?»
Подавив смех при виде недоуменных взглядов на лицах окружающих, Элия приняла приветствие, когда Нарцисса наклонилась к ней. «Улыбнись, дорогая. Они будут говорить об этом целую вечность», - пробормотала она, ее глаза блестели от легкого веселья.
Вокруг раздались тихие перешептывания, смешавшиеся дворяне смотрели на троицу, пока лорд Долгопупс пробирался к своему месту, похлопывая Гарри по плечу и вежливо кланяясь двум дамам.
«Геракл, я думаю, нам, дамам, нужно занять свои места», - сказала ему леди Малфой, когда остальные присутствующие начали занимать свои места.
«Конечно, тетя, - спокойно ответил Гарри, наблюдая потемневшими глазами, как она отходит, чтобы дать им время.
Он наклонился поближе, и его голос, слишком низкий, чтобы его можно было услышать, прошептал: «Не позволяй ей напугать тебя».
«Я уже сталкивалась с безумцами и людьми, которые замышляли мою гибель, Гарри. Другая благородная леди не составит труда», - ответила она с вызовом, ее темные глаза сверкнули.
Его губы скривились в задорной улыбке, и Элия сжала его предплечье на прощание, после чего направилась к местам, предназначенным для гостей сидящих лордов и леди, а Нарцисса Малфой зашагала следом за ней.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/122554/5137099
Сказали спасибо 0 читателей