Готовый перевод The Humble Family’s Daughter Has A Spatial Pocket / У дочери скромной семьи есть пространственный карман: Глава 15. Реакция всех сторон

Даохуа следовала за служанкой, незаметно осматривая задний двор канцелярии губернатора уезда.

Задний двор офиса губернатора округа не был таким роскошным и внушительным, как она себе представляла. Он был не очень большим, и дворов было немного, но в них было все необходимое, включая павильоны, альпинарии и сады, и ничего не отсутствовало.

Проходя мимо каждого места, взгляд Даохуа задерживался лишь на мгновение. Хотя она находила древнюю архитектуру двора увлекательной и интересной, она не торопилась спрашивать вслух.

Не думайте, что она не заметила, что теперь многие тайно присматривались к ней.

В такое время ей определенно не хотелось производить впечатление деревенской девчонки, приехавшей в город.

Тем временем Пинг Тонг, которая шла впереди, тоже молча оценивала новую старшую горничную.

Молодая девушка была совсем юной, но вела себя с замечательным самообладанием, не как другие молодые девушки, которые начинали без умолку болтать в новой обстановке.

В то же время она не проявляла никаких признаков робости или сдержанности. Ее спокойное и сдержанное поведение не походило на поведение ребенка, выросшего в сельской местности.

Госпожа беспокоилась, что ее могут затмить Янь Ишуан и другие, но теперь, похоже, ее опасения были напрасны.

«Старшая горничная, мы скоро прибудем в главную резиденцию».

Даохуа взглянула на Пин Тун. Эта служанка была одета лучше остальных, по-видимому, старшая служанка в свите матери.

«Отец и мать живут в главном доме?»

Пинг Тонг улыбнулась и кивнула: «Да, хозяин и госпожа живут в главной резиденции. Второй хозяин и его жена живут во дворе Чуньхуа, третий хозяин и его жена во дворе Цюши, а старшая госпожа во дворе Сунхэ».

К этому моменту Даохуа уже вошла в ворота главной резиденции: «Я увидела, что сзади больше четырех дворов, остальные дворы пустуют?»

Глаза Пин Тун сверкнули, она немного помедлила, прежде чем ответить: «Все остальные дворы заняты. Старший мастер и четвертый мастер живут во дворе Чжэгуй, Линь Цайлян заботится о шестом мастере и третьей хозяйке во дворе Шуансинь». Сказав это, она не могла украдкой не взглянуть, как отреагирует эта новая старшая дочь .

К сожалению, она была разочарована.

Все, что она увидела, это как новая старшая дочь слегка улыбнулась, а затем, не сказав ни слова, просто пошла дальше.

По какой-то причине, увидев ее в таком состоянии, Пинг Тонг внезапно испытала сильное чувство.

Эта новая старшая дочь оказалась весьма необычной!

Войдя в главную резиденцию, Пин Тун повела Даохуа в боковую комнату: «Госпожа сказала, что отныне старшая дочь будет жить здесь. Все в комнате было лично ею организовано. Если вам что-то еще нужно, скажите мне, и я доложу госпоже, чтобы это было добавлено для вас».

Даохуа осмотрела комнату, не говоря ни слова, и быстро перевела взгляд на воду для ванны и одежду, приготовленные в боковой комнате.

Увидев это, ее серьезность наконец-то спала, открыв взгляд, выражающий явное облегчение.

Наконец-то она могла нормально помыться. В последние дни она почти задыхалась от отсутствия этого.

Заметив, что Пин Тун все еще там, по-видимому, намереваясь помочь ей искупаться, Даохуа поспешно заговорила: «Сестра, пожалуйста, продолжай выполнять свои обязанности. Я могу искупаться сама».

Пинг Тонг, все еще не уверенная в характере новой старшей дочери, не стала настаивать на том, чтобы остаться, улыбнувшись, и сказала: «Я буду снаружи. Если вам что-то понадобится, просто позовите меня».

Даохуа кивнула: «Хорошо».

Вскоре Пинг Тонг вышла из боковой комнаты и задумчиво закрыла за собой дверь.

Как только она ушла, Даохуа тут же расслабилась и начала быстро раздеваться.

Ей очень хотелось окунуться в воду и понежиться.

——

Тем временем все во дворах обсуждали людей, с которыми они только что встретились сегодня.

Двор Шуансинь.

Линь Цайлян была несколько встревожена, ее брови были плотно нахмурены, когда она наблюдала за своим братом, Янь Вэньбинем, и своей сестрой, Янь Ишуан. Она знала, что они сегодня основательно оскорбили старую мадам.

В стороне Линь Цайлян ходил взад-вперед с беспокойством. Он размышлял, как изменить плохое впечатление, которое старейшина госпожа Янь сформировала о его сестре, племяннице и племяннике.

Янь Вэньбинь почувствовал головокружение от ходьбы: «Дядя, пожалуйста, перестань ходить взад-вперед. У меня от тебя голова кружится».

Линь Цайлян был несколько зол: «У тебя голова кружится? Ты хоть представляешь, как сильно ты сегодня оскорбил старшую госпожу Янь?»

Янь Вэньбинь сжал шею. Месяц назад, когда подтвердилось, что бабушка приедет, отец предупредил их, чтобы они проявили к ней величайшую сыновнюю почтительность. Только что они обращались с бабушкой, как с нищенкой; казалось, что-то действительно было не так.

Накажет ли их отец, узнав об этом?

Хотя Янь Вэньбинь знал, что ошибся, он все равно решительно сказал: «Это было не нарочно. Кто мог знать, что бабушка будет выглядеть как нищенка?»

http://tl.rulate.ru/book/122546/5143800

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь