Готовый перевод Harry Steel Through Time part one: 1885-1890 / Гарри Сталь сквозь время 1885-1890: Глава 4. Часть 13

«А что у тебя в списке?» спросил Гарри.

«Кожа, мне нужно еще несколько шкур, и мех, много меха. Вот почему я положила кишки у деревьев, я надеюсь поймать несколько волков или койотов. К тому же мы здесь, чтобы добыть несколько дюжин кроликов. Это поможет. Думаю, еще два-три оленя дадут мне запас кожи. К тому же мясо всегда вкусное». Она улыбнулась.

«Ну что ж, пойдемте за покупками». Гарри убрал снайперскую винтовку и достал из сумки ружье Ruger .22lr.

Используя магию и навыки Эбби в слежении, они обнаружили большую группу кроликов в лесу на западе. Быстро расправившись с ними, они отнесли сумку с кроликами к озеру, где поставили палатку Эбби. Они уселись на стулья перед палаткой, и Гарри развел небольшой костер, чтобы бороться с холодом, пока они снимали шкуры с 16 кроликов и чистили их. Большинство из них были огромными. Гарри положил кроликов в холодный сундук, а Эбби показала ему, как накладывать заклинание загара, и вскоре у них был полный мешок кроличьего меха, который был таким мягким, что Гарри не переставал его трогать.

«Какой приятный». сказал он, поглаживая мех.

«Я знаю, поэтому я и хочу его побольше. Я собираюсь сделать для всех теплые вещи. Чем больше меха мы получим, тем больше шапок, шарфов и пальто я смогу сделать. Это все портновские заклинания, как только у меня появятся материалы, мне нужно будет только поработать над выкройками, а затем произнести несколько заклинаний. Именно так я сделала эту шляпу, которую вы так любите». Она указала на свою серую шляпу.

«Слушай, шутки в сторону, а ты можешь сделать мне шапку в русском стиле из этого кроличьего меха?» спросил Гарри.

«Могу, а еще я могу изменить ее цвет на черный, чтобы она выглядела красивее, но нам нужно больше. Ты сказал, что Джон Филипп хочет по крайней мере три или четыре дюжины кроликов, верно? Ну так пойдем и купим еще кроликов». Она сказала.

«Хорошо, но давай пообедаем. Я голоден, чего никогда не думал после первой чистки оленя». Гарри сказал.

«Ты что-то порвал, я же говорила тебе быть осторожным». Она сказала, когда Гарри вошел в палатку, чтобы посмотреть, что она приготовила.

«Да, ты меня предупреждала, Эбс, как насчет рыбы с картошкой?» спросил Гарри, протягивая картошку.

«По-моему, неплохо». Она грела руки над огнем, после того как добавила кишки в кучу у леса.

«Хорошо, давайте посмотрим, что есть в озере». Гарри достал свою палочку и взмахнул ею над озером. Из воды поднялись десять огромных рыб. «Что тебе нравится, Эбс?» спросил он.

«Не сом, ты можешь бросить все эти рыбы, кроме того огромного полосатого окуня и той большой косули». Она сказала, указывая на две большие рыбы.

«Приятно слышать. Ужин будет готов через полчаса». Гарри вошел в палатку с двумя большими рыбами, плывущими рядом с ним.

Они пообедали вместе в уютной тишине, и Гарри начинало нравиться находиться рядом с ней. После обеда они снова сели на лошадей и выследили еще одну большую группу кроликов в глубине леса. С помощью бесшумных винтовок 22 калибра они быстро расправились с восемнадцатью зайцами в округе. Гарри собирал в мешок последнюю добычу, когда Эбби подняла руку. Она указала в лес, и он увидел большого оленя с огромными рогами. Она положила винтовку 22-го калибра в сумку и достала винтовку 308-го калибра. Гарри запустил вокруг них пузырь глушителя, чтобы скрыть звук их приближения. Она остановилась у дерева примерно в ста футах от них и прислонилась плечом к стволу. Она сделала глубокий вдох и задержала его, ожидая, пока олень повернется, и, как только он повернулся, ударила в сердце. Большой олень подпрыгнул и побежал. Двое погнались за ним вглубь леса по кровавому следу. Они нашли его на поляне среди деревьев. Олень еще дышал, но уже упал, Гарри собирался выстрелить, но Эбби остановила его, подошла к оленю и погладила его по шее.

«Ш-ш-ш, иди в более зеленые поля». Она наложила режущие чары на основание шеи и оторвала голову и шею от плеча, мгновенно убив оленя. «Вот.» Она уменьшила голову и положила ее в отдельный сундук для хранения. Она уже собиралась чистить оленя, когда к ним подбежал большой черный медведь в поисках ужина. Гарри поднял свой винчестер и четыре раза выстрелил в медведя, который шел вперед, и четвертый выстрел остановил его продвижение.

«Святое дерьмо!» сказал Гарри, не сводя глаз с медведя. Он был большим, 550-600 фунтов весом и почти восемь футов ростом, когда Гарри поднял его, чтобы проверить, мертв ли он.

«Я скажу. Давайте уберем этих двоих и пойдем дальше». сказала Эбби.

«Мы можем оставить медведя в целости и сохранности? Думаю, я хочу набить его для кабинета». спросил Гарри.

«Конечно, только надо быть осторожными. Давай я займусь медведем, а ты возьмешь большого оленя». сказала она.

«Спасибо, Эбби. Я знаю, что из медвежьего меха получится отличный ковер, но я хочу удивить Невилла этим парнем. Он застрелил большого медведя гризли, которого мы добыли в Канаде». сказал Гарри.

«Я понял, и этот парень идеально подходит для набивки. Не волнуйся, в таком лесу мы обязательно наткнемся еще на одного такого парня. Следующего медведя мы превратим в отличный коврик». сказала она.

Они одели двух больших зверей в полевые одежды и вернулись в лагерь. Когда они подошли к палатке. Эбби вскинула винтовку и опустилась на одно колено. Гарри обернулся и увидел, как стая из шести серых волков хорошего размера ковыряется в беспорядке, который они оставили в лесу. Гарри подражал ей. Им удалось завалить четверых волков, прежде чем они поняли, что что-то происходит. Гарри подошел к краю леса и подстрелил двух последних, когда они пытались убежать. Он собрал шестерых волков и вернулся в лагерь.

«Твоя ловушка сработала». сказал Гарри.

«Вижу. Хорошо, у меня есть специальный проект для этих шести и других, которых мы получим». Она сняла шкуру с волков, а Гарри занялся кроликами. На данный момент их было 34, и все они были приличного размера. Он знал, что в лесу их гораздо больше.

http://tl.rulate.ru/book/122334/5142742

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь