Готовый перевод Strange Potter / Странный Поттер: Глава 22

Портал открылся, и Ванда не обернулась.

— Странно, — произнесла она, продолжая есть.

— Ванда, тебя трудно найти.

— И всё же ты меня нашла, — ответила она, добавив немного специй в свою тарелку.

— Ты больше не хочешь оставаться со своими товарищами по команде.

— Я хотела уединиться. Так легче работать над своими «талантами», как ты мне посоветовал.

— Твои таланты — причина, по которой я здесь.

— Я никого не подвергаю опасности. В высшей степени. — Она бросила на него острый взгляд.

— Я знаю. Я нуждаюсь в них.

— Ты мне нужен? Звучит подозрительно, — добавила она, остановившись и посмотрев на него.

— Произошло неожиданное развитие событий. Я должна многое объяснить, чтобы ты всё понял.

Она покрутила ложку в кастрюле.

— Я слушаю.

Через полчаса Стивен объяснял ей весь мир волшебников.

— Итак, тайный волшебник-психопат был побежден матерью, и её ребенок теперь на твоем попечении. Почему это касается меня?

— Я вытащил из ребенка злую частичку Темного Лорда. Теперь у него есть доступ к магии, которую он не должен использовать, — наконец-то перешел к делу Стрендж.

— А единственный другой человек во вселенной, обладающий этой магией, готовит куриный паприкаш? — Ванда выглядела шокированной.

— Почему ты не начал с этого?!

— Я собирался всё объяснить. Предпочел сделать это сразу, — пояснил он. Ванда наложила на еду заклинание, и всё застыло.

— Отведи меня к нему.

— Конечно.

***

Стук в дверь поднял Андромеду с места.

— Привет, кузина, — улыбнулся Сириус, когда она открыла дверь.

— Сириус! — воскликнула Андромеда, втаща его внутрь и обняв. — Я рада, что ты зашел. Как ты?

— Я в порядке, спасибо. Извини, что не пришел раньше.

— Ничего страшного, — ответила она, слегка смущённо. — Я слышала о Беллатрисе и Долгопупсах.

— Да, я был там. С ними всё будет хорошо. Со временем. К счастью, со мной были Стрендж и Ремус.

— Стрендж? Верховный. О нем только и говорят. Ну, он и Гарри. Как мальчик?

— Посмотри сам, — ухмыльнулся Сириус и уселся на принесённый портфель, открыв его. Из него вытащил хихикающего карапуза.

— Сириус! Держать ребенка в коробке! Даже магической, это глупо!

— Я не могу, черт возьми, ходить с ним. Между Альбусом и последователями Темного Дрочилы у меня достаточно глаз, за которыми нужно присматривать. К тому же ему это понравилось. Это же кроватка.

— А что насчет Альбуса?

— Тема для другого дня. Я здесь, чтобы увидеть любимых кузена и племянницу. Ту, что прячется за углом.

Он улыбнулся, увидев, как изменился цвет её волос. Нимфадора Люпин выбежала из-за угла.

— Дядя Сириус!

— Привет, Дора, — ответил он, улыбаясь девушке. Нимфадора улыбнулась в ответ, а затем посмотрела на Гарри.

— Привет! — взволнованно сказала она. Гарри с трепетом наблюдал, как волосы девушки меняют цвет.

Сириус усадил Гарри, а Нимфадора села рядом. Она начала играть с мальчиком, делая его счастливым.

— А Тед здесь?

— Нет, он в своём кабинете.

— Ну, когда он будет свободен, не мог бы ты прислать мне сову? Я хочу обсудить с ним кое-какие юридические вопросы.

— Только не говори мне, что у тебя проблемы, — вздохнула Андромеда. — Я почти обиделась.

Сириус бросил насмешливый взгляд.

— Ничего такого. Просто некоторые магловские предприятия, в которых участвовала Лили. Я ничего о них не знаю и хотел получить его совет.

— Я дам ему знать.

— Спасибо. Как у тебя дела?

— Настолько хорошо, насколько можно было ожидать. Мне очень повезло на войне. — Она не потеряла ни мужа, ни дочь. Это больше, чем у большинства.

— Я рад, что у тебя всё хорошо. Теперь, когда темный ублюдок ушел. Надеюсь, мы сможем обрести мир. Как только Министерство будет очищено.

— Этим занимается Стрендж?

— Да. Я уже слышал, что некоторые из главных проблем войны были раскрыты. Почему Летучий порох никогда не был доступен, или почему Мракоборцы опаздывали. Некоторые из высших чиновников были Пожирателями смерти. Без Стивена их, скорее всего, никогда бы не заподозрили. И договора начинают приводиться в исполнение. Скоро в Министерстве не останется никого, кто мог бы использовать своё положение для продвижения того, во что он верил.

— Слава Мерлину.

— Как бы я ни хотел остаться подольше, у нас с Гарри на сегодня запланировано ещё одно большое приключение. — Он поднял Гарри на руки. — Правда, пупс?

Гарри оглянулся на странную девочку. Семилетняя девочка улыбнулась, и её волосы стали фиолетовыми. Гарри хихикнул. После того как его положили обратно в переносную кроватку, Сириус наложил на себя несколько заклинаний, чтобы выглядеть иначе.

— Если ты не против, я пойду через заднюю дверь, — сказал он, начиная уходить, но вспомнил кое-что. — О, прежде чем я уйду.

Сириус достал свое фамильное кольцо и надел его.

— С этого момента ты и твоя семья восстанавливаетесь в Доме Блэков.

— Сириус, — Андромеда была ошеломлена. — Ты новый глава Дома?

— Всё-таки у дедушки было чувство юмора, — усмехнулся Сириус, затем стал серьёзным. — Я планирую изгнать Беллатрису и, возможно, Нарциссу. Я подумал, что ты должна знать.

— Я... я понимаю, — тихо произнесла она, опустив глаза. Беллатриса сама навлекла на себя это. Она не была уверена насчёт Нарциссы.

— Хорошо. Скоро увидимся. И тебе, Дора, — сказал он, подмигнув девушке, и выскользнул за дверь.

http://tl.rulate.ru/book/122259/5131732

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь