Готовый перевод Harry Potter: Ouroboros / Гарри Поттер: Уроборос: Глава 10

Дядя Вернон ругался, ударяя молотком по деревянному колышку. Салазар весело наблюдал за его попытками через окно, ожидая, когда остынут пироги. Наконец, наступил шестой день рождения Дадли. Кому-то пришла в голову странная идея, что Дадли любит отдыхать на природе.

Салазар не был уверен, это ли тетя Петуния или дядя Вернон решили, что Дадли понравится быть скаутом. Он знал, что это глупая затея. Дадли не делал ничего на улице, если не было крайней необходимости. Вообще ничего не делал, если имел возможность уклониться. Им следовало бы учиться кататься на роликовых коньках.

— Почему так долго? — требовала тетя, глядя через его плечо на остывающие кексы. — Они должны были быть готовы давно.

Салазар закатил глаза. Слов было так много, что он едва успевал контролировать себя.

— Может, тогда тебе стоило постирать?

— Что, простите? — огрызнулась она.

Дверной звонок прозвенел до того, как он успел сказать что-либо еще. Салазар и тетя посмотрели на входную дверь, затем друг на друга. Она скривилась, понимая, что ей снова придётся накладывать глазурь на кексы.

— Уходи и не возвращайся до заката.

Салазар сделал паузу, ожидая приказа уйти в свою комнату.

— Что?

— Ты слышал, иди в парк или куда-нибудь ещё.

Она фыркнула и забрала у него пакет с трубочкой.

— Арабелла не смогла присмотреть за тобой сегодня.

— Она заболела?

В дверь снова позвонили. Тетя поманила его к задней двери.

— Да. А теперь выходи, выходи.

Он шагнул в сад, чувствуя себя странно. Пятилетним детям не разрешали бродить по району, разве что по дороге в школу и обратно. Не то чтобы он жаловался, он мог пойти в парк или побродить по окрестностям, чтобы найти ещё какие-то места, куда можно было пойти. Где-то здесь была библиотека. Просто это было странно, ведь с тех пор как он покрасил свой учительский парик в синий цвет, его родственники держались от него подальше. Им всегда хотелось, чтобы он либо был занят, либо заперт, либо вообще отсутствовал в поместье. Последнее происходило всё чаще.

Салазар наблюдал, как дядя Вернон поднимает последнюю верёвку и устанавливает круглый холщовый шатёр в заднем саду. Вернон усмехнулся, глядя на заострённый верх.

— Вот это настоящий шатёр-колокол, парень!

Он с ликованием потирал руки.

— Даддерс скоро станет предметом зависти бобровых скаутов.

Салазар только покачал головой и ушёл. Дядя ничего не заметил, слишком радовались тому, что Дадли не использовал палатку. У него был выходной, и он не собирался проводить ещё один день, пытаясь понять своих родственников или размышляя о том, как сильно изменилась магия, или что делать с чарами вокруг Тисовой улицы. Нет, полдень без кузена и тёти, без обязательств и тяжёлых мыслей — это именно то, что ему нужно.

Юный реинкарнатор игнорировал странные взгляды, которые на него бросали немногочисленные взрослые, пока он шёл по Тисовой улице к Вистерия Уок. Всего через несколько домов после дома миссис Фигг был короткий путь к парку. Побыть на природе — это здорово.

Омороза подкралась к нему, когда он шёл через аллею к Монгол Кресент. За ней следовал ряд из четырёх котят. Салазар поднял бровь, глядя на свою кошку.

— Так вот почему ты попросила перекусить?

Жмыр щелкнула на него своим хвостом и мяукнула.

— Они ведь не у Тибблса, верно? — спросил Салазар. В ответ он услышал вопль, который ничего ему не сказал. В конце концов, основатель Хогвартса подобрал разных котят, один из которых был похож на миниатюрного Тибблса, и положил их в свою безразмерную куртку.

— Их нужно отдать миссис Фигг, ты понимаешь? Она найдёт для всех них дом.

Омороза задрала хвост, оставив его со своими крошечными котятами. Салазар закатил глаза к небу, подавляя всё более частое осознание того, что его единственные настоящие разговоры были с кошкой. По крайней мере, его последние товарищи детства могли говорить с ним в ответ.

— Я должен завести змею.

Жмыр сделала паузу и обернулась к нему. Почему-то она одарила его невесёлым взглядом.

— Я люблю змей, — защищался Салазар, пока они продолжали путь к парку. — Они довольно приличные собеседники... когда не говорят о спаривании, своих яйцах или еде... что бывает нечасто, я знаю, но они хотя бы разговаривают.

Войдя в парк, Салазар надел свой кулон. Все взрослые, смотревшие на него с недовольством, отворачивались к своим детям. Зеленоглазый мальчик окинул взглядом ухоженный газон и яркую детскую площадку, а затем заметил менее ухоженный участок старой зелени за пределами парка. Он зарос, казалось, превращаясь в чащу. Было бы ещё лучше, если бы это было болото, тогда он мог бы найти змею или двух. Салазар побрел в сторону леса, не желая пытаться завязать разговор с кем-то из детей.

Он шёл по аккуратно подстриженной траве и клумбам, мимо берёз и в густой подлесок. Постоянный шум, гул электричества и грохот машин исчезли. Впервые он почувствовал, как что-то внутри него расслабилось. Салазар и не подозревал, насколько сильно его беспокоил постоянный шум. Он наслаждался тишиной и звуками природы, бродя без определённого направления. Это напомнило ему детство, когда он путешествовал по болотам, имея в спутниках только змей. Его взгляд упал на котят и Жмыра. Что бы ни менялось, всё оставалось по-своему неизменным. Шёпот тополиной листвы коснулся его ушей, вызвав прилив волнения. Салазар медленно повернулся к деревьям-близнецам. Листья в форме сердца словно пели ему, в то время как ветер приносил ещё один взволнованный шёпот.

Это было так знакомо, так болезненно. Реинкарнат оказался рядом с тополями, прежде чем успел всё обдумать. Позже он будет винить свою молодость. Пока же он не задумывался о том, что в момент буйного веселья едва не повалил его на траву.

Его маленькая рука на мгновение зависла, протянувшись к потрескавшейся коре старого тополя. Необъяснимый страх промелькнул в нём, прежде чем он отбросил его вместе с усталостью и горем. Не было времени думать обо всём, что он чувствовал, оказавшись в чужом, незнакомом мире. Он боялся, что на это никогда не будет времени. Пальцы коснулись коры, прежде чем он успел переосмыслить свои приоритеты. Кончики его пальцев ощутили импульс тепла, и Салазар инстинктивно ответил на него, мысленно открывшись.

Тепло охватило его, перетекая от дерева к пальцам, а затем вниз по руке, пока не обвило грудь и другие конечности. Пальцы тряслись, глаза наполнялись слезами. Он снял туфли и поставил босые ноги на мягкую травянистую землю — магия не могла проникнуть сквозь резиновые подошвы. Тепло вытекало от его ног в землю, затем начало возвращаться, закручиваться и подниматься обратно через него, снова охватывая тело и устремляясь к дереву.

http://tl.rulate.ru/book/122250/5128743

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь