Зашита была достаточно хорошей, но Гарри знал, что многократное использование восстанавливающих чар приведет к быстрому износу ткани, а с каждым последующим применением они становились все менее эффективными. Гарри осмотрел свое правое плечо и увидел лишь несколько глубоких следов от когтей Хедвиг. К счастью, на этот раз обошлось без крови.
Внезапно вспомнив, что медлить нельзя, он снова надел рубашку, перекинул через плечо тёмно-синий свитер и повернулся к Никс, внимательно смотревшей на него своими чёрными глазами. За последний месяц его змея выросла едва ли на полтора дюйма.
Он осторожно почесал мягкую чешую под ее челюстью, и она удовлетворенно закрыла глаза.
«Ты хочешь остаться в виварии или спать в рукаве?"
«В рукаве!" последовал незамедлительный ответ, поскольку виварий просто не мог с ним сравниться, несмотря на то что был зачарован на то, чтобы быть идеальным для змей.
«Может, с виварием что-то не так? Он недостаточно теплый?" Он не мог не беспокоиться. Согласно книге «Как вырастить змею» из серии «Флуриш и Блоттс», человеческая кожа была недостаточно теплой, чтобы обеспечить змеям достаточное количество тепла, однако любимым местом отдыха Никс было его предплечье.
«Тепло - это хорошо», - шипела она, обвиваясь вокруг его запястья. «Но коробочка маленькая, а магия лучше!»
Ответ Никс на мгновение ошеломил его. Но, оглядываясь назад, он должен был этого ожидать, ведь его новая знакомая вовсе не была обычной змеей. Нужно было либо купить виварий побольше, либо изучить чары расширения, которые, к сожалению, были строго регламентированы, если он правильно помнил. Не то чтобы он мог создать что-то настолько сложное, пока его магия все еще нестабильна. Вздох вырвался из его губ, и он посмотрел на часы, прежде чем поместить виварий в расширенный сундук. Почти половина девятого, так что до завтрака еще оставалось время.
«Ни звука, иначе я оставлю тебя в коробке, - предупредил он Никс, которая в знак благодарности легонько сжала его предплечье.
Взмахнув запястьем, он наложил на оба сундука заклинание пуха. Сундук Хогвартса уменьшился в размерах, и он положил его в карман. С другой стороны, на библиотечный сундук были наложены незаметные удлиняющие чары, которые значительно расширяли его внутренности и не позволяли уменьшиться. Уменьшить размер предмета с расширенным пространством почему-то не получалось. Выйдя из комнаты, Гарри запер дверь и направился вниз по лестнице к пабу, волоча за собой сундук.
«Привет, Том, - поприветствовал он, дойдя до стойки и положив ключ от своей комнаты на полированную затемненную стойку. Он уже давно заплатил за проживание.
«Пора уходить, да, парень?» Старик вздохнул, убирая ключ в карман. «Хочешь чего-нибудь плотного, чтобы набить брюхо перед отъездом в Хогвартс? Утром я приготовил немного тушеной говядины».
Его желудок жадно застонал, когда он вспомнил, что десерты можно купить только в «Хогвартс-экспрессе».
«Я возьму двойную порцию», - приказал Гарри и посмотрел на доску на стене за прилавком, где белым мелом были написаны все цены.
Оставив на стойке два серпа, Том исчез за красной дверью, где, как подозревал Гарри, находилась кухня.
По сравнению с ранним утром в пабе было довольно шумно, и половина столиков, похоже, была занята, поэтому, оглядевшись по сторонам, Гарри направился к ближайшему свободному столику.
В толпе было несколько знакомых лиц - завсегдатаи «Лики», которых Гарри видел раньше, но не знал их имен, кроме Мунгундуса Флетчера, изворотливого воришки, тихо беседовавшего в самом темном углу с волшебником, похожим на человека.
Вскоре после того, как он сел, Том принес две щедрые порции на полированном дубовом блюде. Из дымящихся мисок доносился манящий аромат говядины и специй, заставляя его желудок урчать от предвкушения. Но над простым мешком и тушеным мясом лежали два круглых пакета, завернутых в коричневую бумагу.
«Держи, парень», - ответил старик со своей беззубой улыбкой.
«Что за пакет, Том?» настороженно спросил Гарри.
«Сделал тебе сэндвич с курицей и сыром на поезд».
«Спасибо», - улыбнулся Гарри. «Сколько я тебе должен за это?»
«О нет, нет, мистер Криви. Платить не нужно, это за мой счет», - энергично отмахнулся от его забот старый владелец. «Вы были очень хорошим покровителем в течение почти месяца, и мне было приятно вас принимать. Нельзя позволить такому крепкому парню, как ты, оставаться голодным или набивать себя сладостями из «Экспресса». Это самое малое, что может сделать такой старик, как я».
Гарри стоял, ошеломленный, глядя, как старик с улыбкой сгорбился. В тот момент он не мог подобрать слов, но в его сердце зародилась благодарность. Жест был таким простым, но от него веяло теплом. По правде говоря, раньше никто не помогал ему по доброте душевной. Всегда это были друзья или близкие знакомые. Это было чужое чувство, но оно не было неприятным, и Гарри не хотел его забывать.
Его желудок жадно заурчал от манящего запаха, исходящего от стоящего перед ним блюда, и вывел Гарри из оцепенения. Рагу было густым и тяжелым, с большим количеством мяса и овощей. Сделав небольшой глоток ложкой, чтобы проверить, не слишком ли оно горячее, Гарри принялся с жадностью поглощать его. Вздох удовлетворения вырвался из его губ, и мысли его медленно поплыли по течению, пока он ел.
Последний месяц был очень насыщенным. Хотя Гарри добился значительного прогресса в своих личных тренировках, больше ничего интересного не произошло. По крайней мере, дневник по Окклюменции оказался полезным, и впервые в жизни он добился реальных успехов в защите своего разума, не прибегая к боли в качестве катализатора.
Он пропустил ежегодный поход Уизли за школьными принадлежностями и возможность поймать Петтигрю. Поразмыслив, он понял, что экспресс тоже не лучшее место для поимки крысы, и решил дождаться Хогвартса. Его крестный прожил в Азкабане почти десять лет; еще несколько месяцев ему не повредят. Если он хотел не попасть в проклятую тюрьму, ему следовало сдерживать себя, а не бросаться с головой в месть, не имея никакого плана.
Хотя Гарри чувствовал себя глупо, критикуя Сириуса. Он и сам был не лучше, когда слепо бросался в опасность, практически ничего не планируя. Но в этот раз все будет по-другому. Он будет бежать навстречу неприятностям, подготовив план или два!
Кроме того, он увидел несколько знакомых, но слишком молодых лиц. Все они были наполнены юношеским ликованием, удивлением, надеждой и волнением, что резко контрастировало с обреченностью и унынием, которые он в последний раз видел на лицах своих сокурсников после возвращения Волдеморта.
Это лишь укрепило его в решимости справиться со всем в одиночку. Пусть его друзья останутся счастливыми и невинными; ему не нужно обременять их своими бедами, рискуя при этом их жизнями и семьями.
Как только его ложка достигла дна второй миски, он посмотрел на наручные часы. До отправления «Хогвартс-экспресса» оставался час, а до вокзала Кинг-Кросс можно было доехать на такси за двадцать минут. Тем не менее не мешало бы прийти пораньше и хоть раз выбрать не последнее свободное купе, а широкий выбор.
Он благодарно кивнул Тому и вышел из «Лики» на оживленную Чаринг-Кросс-роуд. Солнце робко проглядывало сквозь горстку белых облаков. Подойдя к стоянке такси, Гарри почувствовал, как внутри у него все затрепетало от мысли о посещении Хогвартса, словно он снова стал юным и ясноглазым первокурсником.
http://tl.rulate.ru/book/122053/5129774
Сказали спасибо 4 читателя