Готовый перевод [LN/WN] The Merchant’s Daughter Overpowers All with the Power of Money / Дочь купца: Непобедимая сила денег: Глава 44. Человек из семьи Гранчестер

Когда Сара и Ребекка сели за стол, из сада пришли маркиз Гранчестер и Роберт.

— Доброе утро, дедушка, дядя. Прекрасный день, не правда ли?

— Да, доброе утро.

— Мы с отцом смотрели, как тренируются рыцари.

— Поэтому вы пришли из сада? Я не знала, что рыцари тренируются так рано.

— Это была тренировка перед завтраком. Я решил устроить внезапную проверку, чтобы убедиться, что никто не ленится.

Похоже, маркиз стал подозрительным и устраивал внезапные проверки везде, где мог. Предательство его доверенных лиц сильно повлияло на него.

— И как, хорошо тренировались рыцари?

— Они не ленились, но, похоже, немного расслабились. Я сказал командиру, чтобы он привёл их в форму до того, как монстры станут активнее.

— Отец, ты слишком строг.

— Что ты говоришь? Рыцари, которые должны защищать жителей поместья, не должны расслабляться.

Похоже, маркиз Гранчестер был очень серьёзным человеком. Пока Сара жила в столице, у неё почти не было возможности наблюдать за его работой, поэтому она как будто заново знакомилась со своим дедушкой.

— Дедушка, я хотела кое-что вам сказать.

— Да?

— У меня проявилась магия. Мисс Ребекка помогла мне.

— Да, я слышал об этом. Говорят, что у тебя проявилось несколько видов магии.

«Он всё-таки знает. Мисс Ребекка, спасибо».

— У меня проявилась магия огня, ветра, воды и земли.

— Четыре вида?!

Похоже, маркиз не знал всех деталей, и он был удивлён. Роберт тоже был удивлён, потому что он не знал о способностях Сары.

— Я думал, что у тебя, как и у Артура, проявится только магия огня и ветра. Жаль, что ты не мальчик.

— Не говорите так при Саре.

— Да, это было неуместно. Прости, Сара.

«Даже дядя, который должен понимать меня, говорит, что жаль, что я не мальчик. В этом мире мужчины действительно считают себя лучше женщин».

— Ничего страшного.

Сара и Ребекка понимали, что нет смысла спорить. Даже в прошлой жизни, как Сара Уно, Сара чувствовала, как трудно быть женщиной в мире, где правят мужчины. Она не собиралась расстраиваться из-за таких мелочей.

— Хм. Сара, я хочу сделать тебе подарок в честь проявления магии. Что ты хочешь?

— Вы уже сделали мне подарок, взяв меня к себе и дав мне образование. Я не знаю, что ещё просить.

Сара хорошо усвоила уроки этикета, которые давала ей Ребекка.

— Это мой долг как дедушки. Не стоит благодарности. Было бы позором для семьи Гранчестер, если бы я не сделал тебе подарок в честь проявления магии. Скажи мне, что ты хочешь.

— А что вы подарили папе и дядям?

— Землю. Эдварду — землю в столице, а мне и Артуру — землю на землях Гранчестер. Артур передал свою землю мне, когда ушёл из дома. Так что тебе тоже стоит попросить землю или особняк.

— Да, тебе нужно подарить недвижимость.

«Отлично, я поймала их на слове».

— Дедушка, подарите мне башню, где находится лаборатория Парацельса, и землю вокруг неё.

— Какое знакомое имя.

— Я хочу, чтобы у меня было что-то своё на землях Гранчестер. Я слышала, что эту башню построил мой прапрадед. Пожалуйста, разрешите мне учиться и тренироваться в этом месте, которое связано с историей моей семьи!

Роберт, который знал о планах Сары, смущённо отвёл взгляд. Похоже, он не собирался возражать.

— Хм. Мой отец проводил там разные эксперименты с алхимиком по имени Парацельс, который был известен в столице. Башня была заброшена после того, как Парацельс исчез, а мой отец умер… но, если она тебе нравится, то я дарю её тебе.

«Получилось!»

— Спасибо! И ещё, там, наверное, много документов. Можно мне нанять людей, чтобы они разобрали их и изучили?

— Несколько человек — да, конечно. Делай, что хочешь. Это будет стоить дешевле, чем платья и украшения, которые просит Хлоя.

«Вау, мисс Ребекка, вы были правы!»

— Роберт, ты оплатишь зарплату новых слуг Сары и ремонт башни. Доходы с земли, которую тебе передал Артур, покроют эти расходы. И, кроме того, эта земля по праву принадлежит Саре.

— Да, доходов с этой земли хватит. И я подарю Саре землю Артура в честь проявления магии. Она сможет использовать доходы с этой земли, чтобы платить своим слугам.

— Хорошо. Если ты не против, то передай эту землю Саре.

— Да, отец.

Роберт подмигнул Саре и улыбнулся.

«Дядя знал, насколько ценна эта башня, и подарил её мне…»

— Спасибо, дедушка, дядя.

Сара заплакала. Она не собиралась плакать, но слёзы сами собой покатились из её глаз. Это были первые слёзы, которые она пролила с тех пор, как к ней вернулись воспоминания о прошлой жизни. И, наверное, первые слёзы с тех пор, как умерла её мать.

— Сара, не плачь, пожалуйста.

Роберт встал, подошёл к Саре и поднял её со стула.

— Я просто… рада… Я наконец-то почувствовала себя частью семьи Гранчестер.

«Точно. Я хотела стать частью семьи Гранчестер. Я не хотела быть аристократкой, я просто хотела, чтобы меня приняли в семью».

Воспоминания о прошлой жизни были такими сильными, что Сара иногда забывала о том, что она прожила в этом мире 8 лет. В этот момент Сара, которая была ребёнком, и Сара Уно, которая жила в другой жизни, наконец-то стали одним целым.

— Сара, ты дочь Артура и моя внучка. Ты — член семьи Гранчестер.

— Да, ты моя любимая племянница.

— Да… дедушка, дядя…

Сара посмотрела на Ребекку и увидела, что она улыбается, как будто смотрит на что-то очень яркое.

http://tl.rulate.ru/book/122038/5131182

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь