Готовый перевод [LN/WN] The Merchant’s Daughter Overpowers All with the Power of Money / Дочь купца: Непобедимая сила денег: Глава 7. Дар фей и образование

На следующее утро после завтрака Саре сообщили о прибытии гувернантки Ребекки.

— Здравствуйте, мисс Ребекка. Меня зовут Сара Гранчестер. Надеюсь на ваше покровительство.

Сара нервничала и старалась говорить как можно вежливее, чтобы не показаться невежливой. Она даже попыталась сделать реверанс, подражая тому, что видела раньше.

— Благодарю вас за вежливое приветствие. Меня зовут Ребекка Ольсон, и я буду вашей гувернанткой. Взаимно.

Ребекка, с её светлыми волосами, собранными в свободную причёску, была очень красивой женщиной. Её мягкий, слегка хрипловатый голос, элегантное платье и, самое главное, добрая улыбка делали её ещё более привлекательной. И её реверанс был намного изящнее, чем у Сары.

— Я слышала, что вы подруга детства моего отца и дяди Роберта. Это правда? Вы совсем не выглядите так старо.

Артуру в этом году исполнилось бы 27 лет, а Роберту — 30. Но Ребекка выглядела не старше 19 лет.

— О, Сара, вы такая милая. На самом деле, я ровесница Артура.

— Что?! Вы шутите!

Тётя в столице была на год старше Роберта, и по сравнению с ней Ребекка явно была невероятно молодой для своего возраста.

— Хе-хе. Спасибо. Но у меня есть небольшой секрет.

— Секрет?

— У меня есть друг-фея.

— Вау, как здорово! Значит, вы получили дар фей?

— О, Сара, ты знаешь о даре фей?

Дар фей — это магия фей, которая замедляет старение человека, с которым они заключили договор. Феи иногда заключают договоры с людьми, которые им нравятся, и дают им свою силу, но поскольку люди живут меньше, чем феи, феи используют магию, чтобы продлить время, которое они могут провести вместе.

Это не бессмертие. Люди всё равно стареют, хоть и медленно, и эта магия не защищает от болезней и травм, поэтому она не гарантирует долгую жизнь.

Однако многие люди хотят сохранить молодость, поэтому короли и аристократы постоянно нанимают опытных искателей приключений, чтобы найти фей.

— Здорово. Я тоже хотела бы встретиться с феей.

— Тогда я как-нибудь познакомлю тебя со своим другом. Но, Сара, невежливо спрашивать о возрасте при первой встрече.

Похоже, урок этикета уже начался. Ребекка с улыбкой, как у маленькой девочки, начала обучать Сару.

— П-простите.

Сара поспешно извинилась. И правда, в её прошлой жизни в одних странах было принято обращать внимание на возраст, а в других это считалось невежливым.

«В Японии, кажется, довольно большое значение придавали возрасту, а в Европе и Америке, вроде бы, старались не спрашивать об этом. Хотя в Африке меня, кажется, много раз спрашивали о возрасте. Всё-таки нужно быть осторожнее с культурными различиями».

Сара из прошлой жизни работала в торговой компании в отделе, где часто ездили в командировки за границу, и её старшие коллеги с самого начала учили её, что очень важно знать культуру страны, в которую ты едешь, и что незнание может стоить тебе жизни.

— Ничего страшного. Мы постепенно всё изучим.

— Хорошо, мисс Ребекка.

— Хе-хе. На самом деле, я тоже впервые работаю гувернанткой. Возможно, мне придётся действовать методом проб и ошибок, но я постараюсь научить тебя всему, что знаю. Давай вместе постараемся.

— Буду рада.

После приветствия они решили выпить чаю в одной из беседок в саду, поскольку погода была хорошая, и обсудить планы на будущее.

— Я слышала, что ты выросла в бедном квартале, Сара, но ты говоришь очень вежливо. Немного практики, и ты сможешь без проблем общаться как леди из семьи маркиза.

— Правда?

— Да, правда. Но тебе нужно будет выучить некоторые правила выбора слов и выражений, которые используют аристократы.

— Значит, мне нужно получить обширные знания.

— Ты очень сообразительная, Сара. Трудно поддерживать разговор, не зная положения человека в обществе, состава его семьи, дел его семьи и так далее. Кроме того, без знания истории, литературы, театра, языка цветов ты не сможешь понять, хвалят тебя или насмехаются над тобой. Другими словами, тебе нужно образование.

«И правда, в прошлой жизни я всегда проверяла информацию об участниках перед каждой вечеринкой. А некоторые коллеги даже изучали хобби членов семей наших деловых партнёров. И эти фракции тоже были такими сложными».

— Звучит очень сложно. Справлюсь ли я?

— Пока ты ребёнок, тебе многое простят. Но из-за незнания ты можешь случайно обидеть кого-нибудь или не понять, что над тобой насмехаются, потому что у тебя нет образования. Если ты будешь постоянно совершать такие ошибки, тебе будет трудно жить в аристократическом обществе.

Сара понимала это чувство. В прошлой жизни она часто видела, как «так называемые знаменитости» обменивались завуалированными оскорблениями на вечеринках. Правда, она сама была всего лишь сотрудницей торговой компании, поэтому могла только наблюдать за этим со стороны.

«Мне придётся участвовать в этом?! Ой, как сложно!!!»

— Мне становится страшно.

— Именно поэтому дети в аристократических семьях учатся с детства.

Сара немного загрустила.

http://tl.rulate.ru/book/122038/5119453

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь