Готовый перевод Harry Potter / It Only Takes A Drop of Blood / ГП / Нужна только капля крови - Архив: Глава 5. Часть 10

Хотя выражение лица Гарри по-прежнему оставалось в основном ужасным, цвет вернулся на его лицо. МакГонагалл старалась не выглядеть слишком самодовольной, а Амбридж выглядела так, будто проглотила лимон.

«Полагаю, что да, мистер Блэк», - сказала она. «Что касается его метлы, я хочу конфисковать ее в своем кабинете, чтобы убедиться, что нет никаких нарушений его запрета».

«Я понимаю ваши чувства, Профессор Амбридж», - спокойно сказал Сириус. «Однако полет - это не только катарсис, но и отличная форма физической активности. Если мы пытаемся научить Гарри справляться со своим темпераментом и избегать физических столкновений, то я не думаю, что было бы хорошей идеей запретить ему летать вообще. Возможно, полеты под присмотром станут прекрасной альтернативой? Я уверена, что мадам Трюк не откажется подержать метлу Гарри и проконтролировать эти занятия».

«Это великолепная идея, мистер Блэк», - одобрительно сказала МакГонагалл из-за своего стола. «Вы согласны, Долорес? Возможно, контролируемая обстановка поможет мальчикам научиться лучше контролировать себя».

«И, - добавил Сириус, - было бы неплохо подумать о том, чтобы наказать мистера Малфоя за его неспортивное поведение после проигрыша в матче. Пусть он и не наносил первый удар, но его поведение тоже не заслуживает похвалы».

Выражение лица Амбридж стало откровенно неприятным. «Я подумаю над этим», - сказала она, и слащавость исчезла из ее тона. «Спасибо за ваше мнение, мистер Блэк».

Сириус наклонил голову, на его губах заиграла самодовольная ухмылка, когда Амбридж выскочила из кабинета.

«Ну, все прошло хорошо», - радостно воскликнул он, глядя на своего крестника, мальчика Уизли и МакГонагалл. «Кто хочет горячего шоколада?»

«... а потом он отвел нас на кухню, и эльфы угостили нас горячим шоколадом», - объяснил Гарри вечером, качая головой и ухмыляясь. «Думаю, дементоры могли и впрямь его прикончить».

«Ну, по крайней мере, вы двое отстранены только на одну игру», - сказала Алисия. «Не знаю, что бы мы делали без Ловца и Побивателя весь оставшийся год».

«Мы вернем их только в том случае, если они смогут контролировать себя до последней игры, - заметила Анжелина, - нам все равно нужны новые Ловец и Пожиратель до следующего матча, иначе мы даже не сыграем в финале, а летать они могут только под наблюдением мадам Трюк».

«Это несправедливо, я согласна, - сказала Алисия, - но это лучше, чем ничего. А что получили Крэбб и Малфой?»

«Малфой получил два дня Дисциплинарного наказания, а Крэбб - строчки», - жалобно сказала Джинни. «Я слышала, как Монтегю смеялся над этим за ужином».

Гарри помрачнел. «Если бы Сириуса не было рядом, они бы наверняка отделались». Он с сожалением посмотрел на темное окно, за которым падал снег. Сириус ушел после горячего шоколада, а Рон еще не вернулся.

«Я пойду спать», - сказала Анжелина, вставая. «Может быть, когда я проснусь завтра, все это окажется дурным сном».

Постепенно остальные ушли, оставив у огня только Гарри и Гермиону.

«Ты не видел Рона?» спросила Гермиона низким голосом.

Гарри покачал головой.

«Думаю, он избегает нас», - сказала Гермиона. «Как ты думаешь, где он?»

Портрет Толстой дамы со скрипом распахнулся за их спинами, и в общую комнату ввалился Рон, бледный и дрожащий.

«Где ты был?» с тревогой спросила Гермиона.

«Гулял», - пробормотал Рон, его квиддичная мантия была жесткой и усеянной снегом.

«Ты выглядишь замерзшим», - сказала Гермиона. «Иди сюда и садись!»

Согреваясь у огня, Рон избегал взгляда Гарри. «Простите», - пробормотал он наконец, глядя на свои ноги.

«За что?» - спросил Гарри.

«За то, что думал, будто могу играть в квиддич. Завтра я первым делом подам в отставку».

Гарри фыркнул. «Если ты подашь в отставку, - сказал он, - то к следующей игре в команде останется только четыре игрока. Джордж и я получили запрет на следующий матч».

«Что?» вскричал Рон.

Гермиона объяснила, в чем дело, пока Гарри угрюмо смотрел на огонь. Он поднял глаза только тогда, когда Рон начал обвинять себя.

«Это я во всем виноват...»

«Ты не заставлял меня бить Малфоя», - сердито сказал Гарри.

«Если бы я не был таким паршивым в квиддиче...»

«Это не имеет никакого отношения к этому...»

«Это та песня, которая меня ранила...»

«- она бы кого угодно задела...»

«Слушай, брось это, ладно?» буркнул Гарри. «Все и так плохо, если ты не будешь винить себя во всем!» Он покачал головой. «В любом случае, это моя вина. Это я вышел из себя, я ударил Малфоя... Это я позволил ему добраться до меня. Нам просто повезло, что Сириус был рядом и не дал Амбридж выгнать меня из команды до конца года».

Рон ничего не ответил, жалобно глядя на влажный подол своей мантии. «Хуже я не чувствовал себя никогда в жизни».

Гарри скорчил гримасу, не отвечая.

«Ну что ж, - сказала Гермиона, ее голос слегка дрожал. Она стояла у окна, поднявшись, когда Гарри не смотрел. «Я могу предложить одну вещь, которая может поднять вам обоим настроение».

«Что, Сириус - мой опекун?» Гарри слабо улыбнулся. «Мы уже знали это, помнишь?»

«Ну, да, но я не это имела в виду». Она улыбнулась, отворачиваясь от засыпанного снегом окна. «Ха́грид вернулся».

В тот вечер они навестили Ха́грида и узнали о его миссии по посещению великанов до появления Амбридж. После ее ухода полувеликан бесцеремонно отправил их обратно в замок и спать.

На следующий день Гермиона вернулась к Хагриду, чтобы обсудить с ним планы уроков, пока Гарри и Рон разбирали свои огромные кучи домашних заданий. На следующее утро за завтраком все трое сидели в оцепенении - Рон и Гарри в коме от домашних заданий, а Гермиона в безнадежности.

Вдруг над ними пронеслась сова, уронив экземпляр «Ежедневного пророка» на яйца Рона.

«Ой!» крикнул Рон, потрясая кулаком в сторону птицы. «Целься как следует, почему бы тебе не прицелиться?»

http://tl.rulate.ru/book/121989/5141631

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь