Готовый перевод Harry Potter : The Chamber of Secrets / Гарри Поттер: Уничтожение в Тайной комнате: Глава 1

«Вот что Дамблдор посылает своему защитнику! Певчая птица и старая шляпа! Ты чувствуешь себя храбрым, Гарри Поттер? Теперь ты чувствуешь себя в безопасности?» Гарри не ответил. Может, он и не видел пользы от Фоукса или Сортировочной шляпы, но он больше не был один и ждал, когда Риддл перестанет смеяться, набираясь храбрости.

«К делу, Гарри», - сказал Риддл, все еще широко улыбаясь. «Дважды - в твоем прошлом и в моем будущем - мы встречались. И дважды мне не удалось убить тебя. Как тебе удалось выжить? Расскажи мне все. Чем дольше ты будешь говорить, - добавил он мягко, - тем дольше ты останешься в живых».

Гарри быстро соображал, взвешивая свои шансы. Палочка была у Риддла. У него были Фоукс и Сортировочная шляпа, от которых в дуэли не будет никакого толку. Всё выглядело плохо, но чем дольше Риддл стоял на месте, тем больше жизни уходило из Джинни...., а тем временем Гарри вдруг заметил, что очертания Риддла становятся всё чётче и чётче.... Если уж ему придётся драться с Риддлом, то лучше раньше, чем позже.

«Никто не знает, почему ты потерял свои силы, когда напал на меня, - резко сказал Гарри. «Я и сам не знаю. Но я знаю, почему ты не смог меня убить. Потому что моя мать умерла, чтобы спасти меня. Моя обычная магглорожденная мать», - добавил он, дрожа от подавляемого гнева. «Она не дала тебе убить меня. И я видел тебя настоящего, я видел тебя в прошлом году. Ты развалина. Ты едва жив. Вот куда привела тебя вся твоя сила. Ты скрываешься. Ты уродлив, ты нечист...»

Лицо Риддла исказилось. Затем он выдавил из себя ужасную улыбку. «Итак. Твоя мать умерла, чтобы спасти тебя. Да, это сильное противодействие. Теперь я вижу, что в тебе нет ничего особенного, в конце концов. Мне стало интересно, видите ли. Все-таки между нами есть странное сходство. Даже вы, наверное, заметили. Оба полукровки, сироты, воспитанные магглами. Наверное, единственные два Парселмута, попавшие в Хогвартс со времен самого великого Слизерина. Мы даже чем-то похожи ...., но, в конце концов, тебя от меня спас всего лишь счастливый случай. Это все, что я хотел узнать».

Гарри стоял, напрягшись, ожидая, что Риддл поднимет палочку. Но извращённая улыбка Риддла снова стала шире. «А теперь, Гарри, я преподам тебе небольшой урок. Давай сравним силы лорда Волан-де-морта, наследника Салазара Слизерина, со знаменитым Гарри Поттером и лучшим оружием, которое Дамблдор может ему дать....».

Он окинул забавным взглядом Фоукса и Сортировочную шляпу, а затем ушел. Гарри со страхом в онемевших ногах смотрел, как Риддл остановился между высокими колоннами и вглядывался в каменное лицо Слизерина, возвышавшееся над ним в полумраке. Риддл широко раскрыл рот и зашипел - но Гарри понял, что он говорит,

«Говори со мной, Слизерин, величайший из четверки Хогвартса».

Гарри повернулся, чтобы посмотреть на статую, Фоукс покачивался на его плече. Гигантское каменное лицо Слизерина двигалось. Гарри с ужасом увидел, что его рот открывается всё шире и шире, превращаясь в огромную чёрную дыру. И что-то шевелилось во рту статуи. Что-то выползало из его глубин.

Он подумал, сможет ли он убедить василиска оставить его в покое. «Возвращайся, благородный змей. Спи», - прорычал он.

«Оно не слушает тебя, Поттер! Оно подчиняется только моим приказам». Риддл захихикал.

Гарри отступал, пока не упёрся в стену Тайной комнаты, и, закрыв глаза, почувствовал, как крыло Фоукса взмахнуло по его щеке в полёте. Гарри хотел крикнуть: «Не оставляй меня!», но какой шанс был у феникса против короля змей?

Что-то огромное ударилось о каменный пол Тайной комнаты. Гарри почувствовал, как он содрогнулся - он знал, что происходит, он чувствовал это, он почти видел гигантскую змею, разматывающуюся из пасти Слизерина. Затем он услышал шипящий голос Риддла: «Убей его».

Василиск двигался к Гарри; он слышал, как его тяжелое тело тяжело скользит по пыльному полу. Гарри, по-прежнему плотно закрыв глаза, начал слепо бежать в сторону, вытянув руки, нащупывая путь - Волан-де-морт смеялся.

Гарри споткнулся. Он тяжело упал на камень и почувствовал вкус крови. Змея была в двух шагах от него. Он слышал, как она приближается. Прямо над ним раздался громкий взрывной плевок, а затем что-то тяжелое ударило Гарри с такой силой, что он врезался в стену. Ожидая, пока клыки вонзятся в него, он услышал еще больше безумного шипения, что-то дико трепыхалось на колоннах.

Не удержавшись, он широко раскрыл глаза, чтобы прищуриться и посмотреть на происходящее. Огромная змея, ярко-ядовито-зелёная, толстая, как ствол дуба, поднялась высоко в воздух, и её огромная тупая голова пьяно моталась между колоннами. Гарри вздрогнул, готовый закрыть глаза, если она повернется, и увидел, что отвлекло змею.

http://tl.rulate.ru/book/121974/5124675

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена