Готовый перевод What is a Game? / Что такое игра?: Глава 24

Обед прошел обычно, но теперь начиналась история. Призрак начал монотонно и скучно зачитывать список присутствующих, завершая, что все на месте. Затем он открыл свою книгу и начал читать её, слово за словом, начиная с первой страницы, включая оглавление. Это было хуже, чем если бы книгу читал робот. Я сразу выключил его и вернулся к своему учебнику истории. Он был посвящен событиям, предшествовавшим Первой мировой войне, и охватывал период до 1981 года — последнего «крупного события» в истории Великобритании. Это было намного интереснее.

К концу нашего занятия с Биннсом в аудитории уже все спали, кроме меня и мальчика из Гриффиндора, который тоже читал свою книгу. Судя по обложке, у него было более новое издание, чем у учителя. Я захлопнул свою книгу, когда прозвенел звонок.

— Занятие окончено, — сказал я им. — Мы идем на «Зельеварение».

Я напомнил об этом. Они вскочили на ноги, некоторые девочки проверяли себя в карманных зеркальцах, а одна, увидев чернила на лице, вскрикнула от ужаса и выбежала из класса. Надеюсь, в следующий раз они не заснут.

На урок «Зельеварения» я пришел на пять минут раньше. Это было достаточно, чтобы выглядеть «солидно внимательным», но не слишком рано, чтобы быть «раздражающим». Профессор Снейп славился тем, что заставлял первокурсников плакать на своих уроках. Я был готов быть образцовым студентом: делать записи, приходить пораньше и отвечать на каждый третий вопрос, если позволят.

В класс вошли Слизерины, которые пришли ровно на минуту раньше, как стая. За ними пришли Когтевраны, и среди них была девушка с чернилами на лице. Часы пробили три, и в аудиторию влетел профессор — его грация и развевающиеся одежды выглядели поистине театрально. Он махнул рукой к доске, на которой появилась инструкция по приготовлению зелья.

— У меня нет времени на дураков и тех, кто тратит мое время напрасно, — произнес профессор. — Вместо того чтобы рассказывать, как все делать, я разместил инструкции на доске. Проверьте, знаете ли вы хоть что-то. Эльфы принесли ваши ингредиенты, они в шкафу справа от меня.

Он указал на шкаф.

— Некоторые из вас обладают интересом и талантом, — бросил он на меня взгляд и вернулся к своему неизменному тону. — Докажите это. Ваше время на исходе.

Я решил это сделать. Открыв шкаф, я удивился аккуратной расстановке ингредиентов — там было ровно пятьдесят шесть наборов, как и учеников. Я взял свой, помеченный кактаковой, и подошел к своему столу. Начал первым, так как первым присел.

Инструкция по приготовлению зелья для лечения фурункулов:

— Положите в ступку шесть змеиных клыков и раздавите их в мелкий порошок.

— Добавьте четыре меры измельченных клыков в котел.

— Нагрейте смесь до 250 градусов в течение десяти секунд.

— Встряхните с помощью палочки.

— Оставьте настаиваться и вернитесь через 33–45 минут.

— Добавьте в котел четыре рогатых слизня.

— Перед добавлением следующего ингредиента снимите котел с огня.

— Затем добавьте два дикобразовых пера.

— Перемешайте пять раз по часовой стрелке.

— Взмахните палочкой, чтобы завершить зелье.

В инструкции говорилось о тонком порошке. В таблетке говорилось «ультратонкий», а в ней было три с половиной меры клыков. Температура была 245 градусов, и изменения происходили — вещи маленькие, но которые могли знать только те, кто действительно исследовал эти зелья. Я знал, что происходит — это были его личные нюансы к зелью, я записал их на полях своей книги. Я следовал его указаниям и сопоставлял свои действия с «идеальным» образцом, указанным в книге.

Ровно через сорок четыре минуты я представил свое зелье. Снейп посмотрел на него, потом перевел взгляд на меня и снова на зелье. Оно получалось идеальным — так же, как было написано в книге. На мгновение он даже слегка улыбнулся, но затем снова нахмурился.

— Иди и принеси еще шесть бутылок этого зелья из своей партии, — сказал он. — Мне понадобятся дополнительные образцы. Одну оставь себе, а четыре отдай мне. Дженсену понадобится одна через несколько минут.

Он обернулся ко мне, и я, заметив, что он смотрит на девушку, которая пока добавляла перья в котел, мгновенно понял, что зелье может взорваться из-за её невнимательности. Я вздохнул глубоко.

— Да, сэр! — ответил я и услышал глухой треск котла, когда, как мне показалось, он произнес: — Да, действительно, заманчиво.

Пока он записывал что-то еще, я надеялся, что не увижу, как вся моя смесь будет израсходована к концу дня.

http://tl.rulate.ru/book/121846/5113069

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь