Готовый перевод Harry Potter : Desolation / Гарри Поттер: Опустошение: Глава 7

«Как он, Армандо?» спросил Альбус.

«Я не видел его последние два дня», - вздохнул Диппет. «Однако он ест. Он регулярно посещает кухню».

Дамблдор усмехнулся.

«Он знает дорогу в замок», - весело сказал он.

Армандо кивнул.

«Меня это успокаивает. По крайней мере, Хогвартс ему знаком. Ему это сейчас необходимо».

«Нужен», - согласился Альбус. «Я даже представить себе не могу, что он чувствует».

«Нет. Достаточно того, что он пережил. А то, что произошло, только усугубило его положение. Я надеюсь, что он придет к нам, когда будет готов. Было бы неразумно держать все это в себе».

Дамблдор сочувственно улыбнулся директору.

Армандо Диппет был одним из самых заботливых людей, которых он встречал. Именно это делало его отличным директором и обеспечивало ему уважение, которое он заслужил у остальных сотрудников.

«Хотите, я поговорю с ним?» спросил Альбус.

Армандо покачал головой.

«Пока нет. Дай ему время, Альбус. Я не хочу, чтобы он думал, что мы лезем в его дела. Он горюет, и мы должны дать ему возможность это сделать».

«Конечно», - ответил Дамблдор с поклоном. «Если я могу чем-то ему помочь, дайте мне знать.»

«Спасибо», - с благодарной улыбкой ответил Диппет. «Полагаю, вам не повезло с Поворотным устройством времени?»

Альбус покачал головой.

«Ничего», - ответил он. «Не испытав его, я не думаю, что из него можно извлечь что-то еще. Все выглядит так, как и было задумано. Рунная работа безупречна, хотя я не могу определить, что это за песок внутри. Могу лишь предположить, что это нечто такое, о чем мы не знаем».

«Я так и думал», - хмыкнул Армандо. «Если к концу лета ничего не выяснится, я попрошу вас уничтожить его. Мы не можем позволить себе иметь такое устройство в замке, когда здесь находятся студенты. Если оно попадет не в те руки, результаты могут быть катастрофическими. Нам повезло, что мистер Поттер не питает дурных намерений».

«Согласен», - отозвался Дамблдор. «Вы скажете ему?»

«Конечно», - немедленно ответил Армандо. «Я не буду лгать мальчику, Альбус. Я хотел бы заслужить его доверие».

Дамблдор кивнул.

«Для этого у нас есть все лето. Когда он будет готов, возможно, нам следует дать ему что-то продуктивное, чтобы он мог посвятить свое время», - предложил он. «Он переходит на шестой курс, и у нас нет результатов по Стандартам Обучения Волшебству».

«Неплохая идея», - вслух размышлял Армандо. «Я предложу ему репетиторство, и ты тоже можешь помочь, если у тебя есть время. Мы можем пригласить Марчбэнкс, чтобы она оценила его в последнюю неделю лета. К тому времени ее нагрузка уменьшится».

«Я помогу, чем смогу», - предложил Альбус. «Думаю, ему будет полезно сосредоточиться на чем-то, хотя бы на время отвлечься от того, что он сейчас переживает».

«Тогда я обсужу это с ним, когда представится возможность», - решил Армандо. «Спасибо, Альбус».

«Мы оба хотим для него лучшего, директор. Помочь ему справиться с этим - наша первоочередная задача».

«Это так», - признал Диппет. «Это действительно так».

(***)

Диппет провел пальцами по фотографии, на которой были запечатлены Сириус и его родители в день свадьбы. Они выглядели счастливыми, и все же, по его мнению, этот день еще не наступил.

Его родители еще даже не родились.

Последние два дня он размышлял о том, почему это случилось именно с ним. Почему именно ему приходится терпеть все, что жизнь подкидывает ему?

Он успокоительно вздохнул.

Гарри не получит ответа на эти вопросы. По правде говоря, это была ещё одна из тех вещей, которые могли произойти только с Гарри Поттером.

Осторожно закрыв фотоальбом, он положил его обратно в сундук, где хранилось все его имущество.

Личных вещей оказалось совсем немного.

Здесь были его одежда, фотоальбом, плащ, подарки, которые он накопил с момента поступления в Хогвартс, но не более того. Остальное составляла довольно внушительная коллекция книг, мантий и других необходимых для школы предметов.

Это был довольно жалкий ансамбль.

Покачав головой, он закрыл крышку сундука, так и не решив, что ему делать дальше.

«Живи своей жизнью, Гарри».

Неужели все так просто?

Гарри покачал головой.

Нет, не так, но он не мог запереться в башне и прозябать там до конца своих дней. Сириус будет в ярости, если он так поступит.

Если бы тот был здесь, он дал бы ему тот же совет, что и Диппет, и, хотя Гарри меньше всего хотелось это делать, он поднялся с кровати и направился в душевую.

Может быть, на этот раз это поможет?

Он сомневался в этом, но ему нужно было помыться и найти себе занятие. Оставаться наедине со своими мыслями он не мог. Все и так было довольно мрачно.

И все же ему нужно было выплеснуть гнев и обиду, которые он держал в себе.

Очевидно, душ в этом мало помогал, поэтому он оделся и, покинув к счастью пустую башню, направился в единственную комнату, где он мог выпустить часть того, что чувствовал.

«Мне нужно где-то выпустить это наружу».

Он мысленно повторил эту фразу, трижды проходя мимо стены, и глубоко вздохнул, прежде чем толкнуть появившуюся дверь.

Захлопнув её за собой, он повернулся и оказался перед массой мебели, каменных статуй и даже ваз.

Гарри кивнул. Это было то, что ему нужно.

Он не знал, что чувствует с тех пор, как беспомощно наблюдал за тем, как Сириус прошел сквозь завесу, как использовал проклятие Круциатус на Беллатрисе Лестрейндж, и даже когда Дамблдор открыл ему пророчество.

Конечно, он был зол, ему было больно от потери крестного отца, но не было никакой ясности, никакой дифференциации между эмоциями. Они пришли так скоро, одна за другой, и даже в этот момент он не мог отличить одну от другой.

Гарри никогда не был склонен к слезам, сколько себя помнил. Он с раннего детства усвоил, что плач ничего не меняет, что его слезы бессмысленны, но здесь они лились рекой, и палочка дрожала в его руке, когда он пытался понять, что именно он испытывает.

Он не знал, но желание уничтожить всё в комнате взяло верх.

С мучительным ревом он поднял палочку на руки. Не было никаких заклинаний, просто необходимость уничтожить то, что находилось перед ним.

Некоторое время он продолжал в том же духе: различные шкафы, комоды и статуи превращались в щепки и обломки, когда он высвобождал свои чувства.

Когда этого стало недостаточно, он убрал палочку в карман и принялся швырять предметы, пинать и разбирать их руками.

К тому времени, когда он закончил, он обильно потел, его грудь вздымалась от напряжения, а сам он стоял среди останков.

Возможно, это была детская реакция, но разве не таким он был? Он был ребенком, и раз за разом мир обращался с ним так, словно он был объектом жестокой шутки.

То, что его отправили сюда, было для Гарри Поттера просто слишком большой удачей. В конце концов, что-то должно было произойти, и именно это вывело его из равновесия, смерть Сириуса и проклятое пророчество.

Ему было приятно выговориться.

Долгие годы он терпел, что с ним происходят подобные вещи. С первого по пятый год обучения в школе ни один не проходил без происшествий, и от него ждали, что он просто примет все как есть, вернется к Дурслям в конце и вернется в следующем сентябре, как будто ничего не произошло.

Гарри больше не мог так поступать, и отпустить часть того, что его тяготило, было приятно - он чувствовал облегчение от того, что избавился от части того, что носил в себе.

Какая-то часть его души чувствовала себя глупо из-за своей вспышки, но ему было всё равно. Здесь никто этого не видел, и ему стало легче. Как долго это продлится, он не знал, но, осматривая нанесенный ущерб, мрачно усмехнулся.

Ничто не избежало его гнева. Все, что стояло, превратилось в неузнаваемое месиво, и он сделал последний глубокий вдох, прежде чем уйти.

Его ноги стали легче, когда он прошел через замок и вернулся в башню Гриффиндора, а очищающие чары, которые он наложил на себя, освежили его, удалив пот с волос и кожи.

http://tl.rulate.ru/book/121704/5109347

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь