Готовый перевод To Fight and Protect / Бороться и защищаться: Глава 14

Некоторые люди попросили разъяснить некоторые моменты (например, невозможность почувствовать реяцу Ичиго в его второй форме Банкай; может ли он измениться в свою полную пустоту), и я постараюсь вписать их естественным образом по мере продолжения истории. Надеюсь, в конце концов все прояснится или раскроется.

Что касается того, что случится с сестрой Ичиго (угадайте, с какой), вы узнаете об этом в ближайших главах!

Наконец, я знаю, что переплела прошлое с настоящим, не написав их как конкретные флэшбеки, и я постараюсь сохранить все как можно более ясным, поскольку есть люди, которые найдут это немного запутанным. Пожалуйста, не стесняйтесь писать мне в ЛС, если вам непонятны какие-то моменты.

Вот глава 3, и я надеюсь, что она не разочарует!


МИР ЛЮДЕЙ, УРАХАРА СЁТЭН, ГОРОД КАРАКУРА, ТОКИО, ЯПОНИЯ

«Сейчас он спит. Думаю, я дам ему немного отдохнуть, прежде чем заберу его к себе. Ты уже избавился от ошейника?»

Ичиго занял место напротив Киске за обеденным столом, проведя усталой рукой по лицу.

Киске проследил за тем, как напряглись глаза визарда и как мрачно сжался его рот, и только после этого кивнул. «Я уничтожил его. Но неделя в ошейнике никому не поможет. Кучики-сан нужно будет немного отдохнуть и расслабиться».

Ичиго устало кивнул. «Я знаю. Но у меня он пробудет максимум три дня, а потом нам придется уехать. Может, Центральная 46 и глупа, но они не зашли так далеко без чьих-то мозгов. Рано или поздно им придет в голову проверить меня, хотя, полагаю, мне помогает то, что последние два года я был образцовым гражданином». Язвительная улыбка. «Или так кажется».

Киске рассеянно кивнул, суетливо вертя в руках чашку с чаем. Надо было взять саке.

Ичиго моргнул и сузил глаза, вглядываясь в далекие серые глаза владельца магазина. «Что-то случилось, Киске?»

Киске поднял взгляд, уже не в первый раз желая, чтобы его бывший ученик не был таким чертовски резким. Он глубоко вздохнул, глотнул чаю и поднял голову, встретив пытливый взгляд волшебника.

«Я должен тебе кое-что сказать, - начал он, сжимая пальцами керамическую посуду. Затем он снова опустил глаза и с приглушенным интересом осмотрел стол. Незаметно для себя он отметил, что стол становится все более потрепанным, дерево изнашивается от многочисленных гостей, которые приходили и уходили на протяжении многих лет.

Ичиго все еще приходит, - напомнил ему голос. Но знаешь, если ты ему расскажешь, он скорее всего разорвет тебя на части, чем что-либо еще.

Киске стиснул зубы и заставил себя снова встретить терпеливый взгляд Визарда. «I-!»

Я не могу сказать. Еще немного времени. Позволь мне сначала все исправить. Тогда мне хотя бы будет что ему предложить.

«Я связался с Синдзи и остальными. Они будут здесь через несколько часов, самое позднее - сегодня вечером».

Трус.

Напротив него Ичиго заметно посветлел. «Я не видел Синдзи с конца войны. У него все в порядке?»

Владелец магазина пожал плечами, изобразив свою фирменную улыбку и раскрыв веер. «Лучше и быть не может! Он будет рад вас видеть».

Более чем рад, с горечью подумал он, и вчерашний разговор выплыл на поверхность его мыслей. Ради тебя он готов на все.

Ичиго некоторое время изучал блондина. Он знал, что блондин хотел сказать не это. Но он не стал настаивать. В наше время лавочник редко что-либо скрывал от него. Если Киске не хотел говорить, Ичиго это уважал.

«Что ж, - бодро продолжил он, игнорируя краткое удивление, мелькнувшее в глазах собеседника. «Тогда к делу. Мы сможем ввести в курс дела Синдзи и остальных, когда они прибудут сюда. А пока что, что мне делать, когда Бьякуя встанет на ноги? Скорее всего, мы не сможем остаться в Каракуре».

Киске кивнул, испытывая облегчение и благодарность, смешанные с чувством вины за тактичность Ичиго. «Я построил безопасное убежище недалеко от Каракуры в сельской местности, и оно готово к тому, чтобы вы переехали туда. Синдзи знает, где оно находится, так что он проводит вас туда, но чем меньше людей будет видно, когда вы приходите и уходите, тем лучше, не говоря уже о том, что если Центральная 46-я будет рыскать по Каракуре, то лучше, если все волшебники будут здесь и на учете. Это заставит их думать, что вы одни или, по крайней мере, отрезаны от нас. Вы с Бьякуей будете там одни. Конечно, контакт между нами будет минимальным, но я передам сообщение, когда будет безопасно общаться».

Хозяин магазина потянулся под стол и достал оттуда внушительных размеров портфель, внешний вид которого был потертым и выцветшим. Открыв его, он достал сложенный лист бумаги и передал его Визарду.

«Это карта того места, куда вы отправитесь». Ичиго развернул ее. «Я выбрал более отдаленную часть сельской местности, чтобы построить убежище, но в пятидесяти футах слева от него есть лес, а со всех остальных сторон - открытые поля. Вы сможете увидеть любого, кто придет, прежде чем он подойдет слишком близко. За лесом находится Мидзухо, но я не думаю, что они придут с той стороны. В этом городе не так много духовных существ, а Каракура лежит напротив него. Тот, кому удастся обнаружить ваше местоположение, а они, кстати, этого не сделают, скорее всего, придет с юго-запада. Само убежище снаружи выглядит как заброшенная ферма».

«Но не внутри?» весело поинтересовался Визард.

Улыбка Киске стала лукавой. «Ну, от заброшенной фермы мало толку, верно?»

Ичиго захихикал, аккуратно складывая карту обратно. «А Гигай Бьякуи?»

Блондин кивнул. «Я закончил. У Кучики-сана нет никаких физических ран, так что поместить его в одну из них как можно скорее было бы идеально».

«Хорошо, я скажу ему, как только он очнется». Визард нахмурился, и все хорошее настроение, которое он еще сохранял, исчезло с его лица. «А как же моя семья?»

Киске вздохнул. «Тебе стоит им позвонить», - тихо предложил он. «Скажи, чтобы они еще какое-то время не появлялись в городе».

Ичиго нахмурился еще сильнее. «Козломордый захочет узнать, почему, а Карин и Юзу поймут, что что-то случилось, если я вдруг позвоню им и скажу, чтобы они держались подальше».

«Но ведь они так и сделают, правда?» спросил блондин. «Если твои сестры предложат устроить длительный отпуск, твоему отцу даже не придется ничего от тебя слышать».

Ичиго на мгновение задумался, а затем решительно кивнул. «Хорошо, я сейчас им позвоню».

Киске передал ему мобильный, лицо его было нехарактерно мрачным. «А я пойду проведаю нашего коматозного гостя».

Визард подождал, пока хозяин магазина выйдет из комнаты, и набрал знакомый номер сотового Карин. Та ответила на второй звонок.

«Ичи-ни?»

 

http://tl.rulate.ru/book/121697/5105450

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь