Готовый перевод Hope and Healing / Надежда и исцеление: Том 1. Часть 4

«Держитесь рядом и смотрите под ноги, - сказал он, выводя их из лагеря в ближайший лес. «Если кто-то придет за нами, спрячьтесь за деревом и позвольте нам с Чарли разобраться с этим».

Позади них сквозь деревья ярко вспыхнул оранжевый свет, осветив темноту. Неподалеку сквозь деревья пробежали другие группы, одни сжимали в руках сумки, другие прижимали к груди плачущих детей. Свет померк, оставив их наедине с гораздо более слабым освещением своих заклинаний.

Раздался вскрик, и чья-то рука схватила Гарри за рукав. С глухим стуком Джинни упала на каменистую землю, задыхаясь от боли. Через несколько мгновений рядом с ней оказался Чарли, призывавший группу остановиться.

«Я... я не видела этого», - пробормотала она хриплым шепотом. «Мои глаза не...»

«Все в порядке», - сказал Чарли, повернувшись к ней спиной. «Залезай и не нагружай лодыжку. Она не выглядит сломанной, но мы не должны рисковать».

Он хрюкнул, вставая, и маленькие ручки Джинни крепко обхватили его шею.

«Прости, - пробормотала она, закрыв глаза от боли.

«Поменяемся местами», - сказал Фред, указывая на Чарли. «Джин не будет стоять спиной ко всем этим делам».

«Мы встанем сзади», - добавил Джордж, уже двигаясь. «Но давайте пойдем. Чем дальше мы будем, тем лучше».

Без дальнейших обсуждений группа продолжила свой поход через лес. В конце концов зеленый свет перестал пробиваться сквозь прорехи в пологе, и мерцающего огня уже не было видно. Кроме проклятия и спотыкания Рона, больше не было никаких происшествий, и деревья начали редеть, когда они приблизились к краю леса.

Перси махнул рукой, давая знак остановиться, и шагнул вперед, укрывшись за большим деревом у самой линии деревьев. Высунув голову, он огляделся, и его плечи опустились от облегчения.

«Пойдемте», - сказал он. «Мы здесь. Рядом с безопасными зонами я вижу медицинский пункт, так что мы сможем осмотреть лодыжку Джинни».

Они вышли на поляну, и Гарри с удивлением понял, что знает, где они находятся. Справа от них вдалеке виднелся холм, с которого их грубо свалили на землю по прибытии. Перси подвел их к небольшой группе открытых навесов, где несколько ведьм и волшебников в белом ухаживали за горсткой людей.

«Что случилось?» - спросила одна из ведьм, когда они приблизились.

«Возможно, сломана лодыжка», - ответил Чарли, осторожно опуская Джинни на землю.

Гарри посмотрел на колдунью-медиума и обомлел, увидев человека, над которым она работала. Половина волос на левой стороне его головы была сожжена, а кожа стала красной от гнева.

Когда палочка ведьмы осторожно коснулась обожжённого места, Гарри почувствовал, что его рука подсознательно поднимается к левой стороне лица. Заставив себя опустить её обратно, он посмотрел на Джинни.

Всё могло быть гораздо хуже.

«Мне очень жаль, - сказала колдунья-медиум, порывшись в большом кармане своей мантии. «Мы поможем вам, как только сможем, но в первую очередь нам нужно помочь более тяжелораненым».

Она достала зелье и протянула его мужчине, после чего бросилась на помощь вновь прибывшему, который держал на руках хромого. К удивлению Гарри, это был Билл, а на руках у него нежно лежала одна из болгарских болельщиц, ее длинные серебристые волосы рассыпались по земле.

После быстрой диагностики и определения простой усталости мистер Уизли и Билл присоединились к остальным, и последний осторожно положил потерявшую сознание Вейлу на землю.

Из близлежащего леса потянулись люди: кто-то бегом, а кто-то, как Перси, заглядывал за деревья по периметру, чтобы убедиться в безопасности. Некоторые спешили к медицинским палаткам: различные ожоги, царапины и переломы костей украшали новоприбывших. Черепа-близнецы наблюдали за разбегающимися в панике людьми, в глубоких черных глазницах сияли точки знакомого изумрудного света.

Темп бегства людей стал замедляться, и к сидящей Джинни подошел пожилой волшебник-медиум, протягивая ей небольшой пузырек с ярко-синей жидкостью и советуя выпить ее одним глотком, чтобы избежать кислого послевкусия. Джинни сжала губы, быстро глотнув, и с глубоким вздохом облегчения вытянула ногу, перекатывая лодыжку в воздухе.

Вейла зашевелилась, ее светло-голубые глаза открылись. Она с тихим стоном приподнялась и посмотрела на Билла, когда он опустился на корточки, чтобы помочь ей. Тонкая красная ткань на задней части ее платья была разорвана, обнажая сердитую, обесцвеченную кожу под ним.

«Перс, Рон, мальчики, вы четверо идите туда», - сказал мистер Уизли, указывая на пустую медицинскую палатку неподалеку. «Ей нужно время, чтобы прийти в себя, а вас будет сложнее заставить уйти, когда ей станет лучше».

Четверо неохотно отошли, их взгляды, за исключением взгляда Перси, задержались на раненой женщине.

«Спасибо, - сказала она грубым шепотом с акцентом. «И спасибо, что пришли мне на помощь. Не многие бы так поступили».

«Глупости», - сказал мистер Уизли. «Кроме того, мы мало что сделали. Они убежали, как только увидели нас. Как ваша... э... спина?»

Небольшая ухмылка приподняла уголок ее бледных губ. «Жжет, но в остальном она не пострадала. В других формах мы выносливее, а заклинание задело одно из моих крыльев». Она похлопала по боку своего темно-красного платья и нахмурилась. «Полагаю, слишком много надежд на то, что он уронил мою палочку в спешке?

«А. Я подумал, почему вы... неважно. Простите. Прежде чем мы смогли что-то сделать, вы упали и изменились».

Ее идеальные черты исказились в гримасе. «Грегорович не будет рад изготовить мне другую палочку. Он сказал, что в следующий раз сделает мне ее из фанеры, а не из остролиста. И такой же короткой, как мой большой палец». Она вздохнула. «Возможно, их задержат и вернут мою палочку».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/121661/5092106

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь