Готовый перевод With Whom To Dance? / Гарри Поттер: С кем потанцевать?: Том 1. Часть 16

В ее глазах засветилась нежность, а взгляд был таким, каким Гарри никогда прежде не видел. Флер встретила его взгляд тем же мягким выражением. Он подавил желание вздрогнуть.

- «Я не стану рассказывать тебе о своих надеждах и мечтах», - сказала она, и в ее голосе прозвучала решительность.

Гарри усмехнулся.

- «Почему же?»

- «Потому что я и так слишком много тебе открыла», - поспешила ответить Флер. - «Особенно, учитывая, что знаю о тебе так мало».

- «Мало?» - переспросил он. - «После нашего последнего разговора, мне кажется, ты знаешь обо мне больше, чем я сам».

Светлая кожа Флер окраснела, изящные линии ее скул стали теплыми и розовыми.

- «Я знаю лишь то, что известно другим», - произнесла она.

Гарри почувствовал легкое тепло в душе от того, что ему доверяют, несмотря на все трудности. Он не понимал, почему так, но это было приятно.

- «Что бы ты хотела узнать?» - спросил он, стараясь разогреть атмосферу.

Флер позволила тишине повиснуть в воздухе.

- «То, чего не знает никто другой», - произнесла она. - «И потом - что для тебя Дамблдор».

- «Значит, два секрета, которые никто не знает?» - заметил Гарри с иронией. - «Как это справедливо?»

- «Потому что ты тоже знаешь обо мне два факта».

- «Твое мнение о погоде вряд ли это считается».

Флер улыбнулась, и у нее появилась ямочка на правой щеке, которая привлекла его внимание.

- «Может, тебе стоило бы начать наш разговор поинтереснее, если ты хочешь узнать о мне что-то по-настоящему увлекательное», - предложила она.

- «Ладно», - ответил Гарри, подавляя желание произнести недовольство. - «Я иногда беседую с Дамблдором».

- «Разговариваете?» - переспросила Флер, наклонившись ближе, так что их колени почти касались друг друга. - «О чем?»

- «О жизни, о магии... обо всем таком», - ответил Гарри.

Флер вздохнула, и было очевидно, что ее слово не совпадало с ожиданиями.

- «Если ты хотел получить лучший ответ, стоило быть откровенным», - заметила она.

- «Ну так...», - продолжал Гарри. - «Если ты думаешь, что все так просто, я бы не был столь уверен».

Флер, наклонив голову, оценивала его слова.

- «Ты Мерлин в скрытом виде, или может, Дамблдор просто староват».

Гарри не был уверен, какой из вариантов правдивее.

- «Без всяких уловок, я расскажу тебе это бесплатно», - начал он.

Флер вновь наклонилась к нему, несмотря на собственные сомнения.

- «Дамблдору не нужно учить меня политике, - произнесла она, усмехнувшись. - Думаю, он ценит меня, но не настолько, чтобы делиться секретами своей алхимии».

Он подмигнул.

- «А я достаточно хорош в дуэлях, не нуждаясь в его обучении».

Флер казалась готовой оспорить это, но предпочла не делать этого.

- «Так чего же вы говорите на самом деле?» - спросила она.

- «А о чем вы разговариваете с мадам Максим?» - кивнул ему Гарри.

- «В основном о заклинаниях», - быстро ответила она, при этом ее лицо исказилось, словно ей было больно произносить правду.

- «Она - главная причина, почему я хороша в магии».

- «Кроме этого?»

Флер задумалась.

- «На самом деле не много», - призналась она, и Гарри удивился, как мастерски она сохраняет свой шарм. - «Она - целеустремленная женщина».

- «Так если у тебя возникнут проблемы, ты не попросишь ее совета?»

- «Конечно», - ответила Флер. - «Но я знаю о ее способностях не меньше, чем о магии; она - друг семьи, а не лидер моей страны».

Гарри на мгновение задумался о том, как министр магии отреагирует на подобное.

- «Но он все же человек», - сказал он. - «Если ты думаешь, что он не из тех, кто поможет, значит, ты его не понимаешь».

- «Значит, вы как семья», - с триумфом заметила Флер.

- «У меня таких не много, так что я не в восторге», - ответил Гарри. - «Я давно не общался, чтобы так думать».

- «Но если что-то пойдет не так, ты обратился бы именно к нему», - уверенно сказала она.

- «Как василиск в школе?» - уточнил Гарри.

- «Конечно».

Флер опустила взгляд на его руку, все еще переплетенную с ее, как будто ждала его реакцию на ложь, которую он, безусловно, рассказал. Но ничего не произошло.

- «Ты действительно считаешь, что я выдумал это?»

Флер недоверчиво смотрела на него.

- «Это очевидно», - ответила она, и сделала это на французском. Ее голос стал более выразительным, отчаяние, которое она чувствовала, было похоже на живопись, а не на незаконченное произведение. - «Знаешь, как это нелепо для вашей школы? За три года у вас были зловещий преподаватель, василиск, орда дементоров и сбежавший преступник, и только ты с этим справился. Не директор, не чемпион, а именно ты?»

http://tl.rulate.ru/book/121643/5088679

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь