Готовый перевод Harry Potter:Birthday Surprises / Гарри Поттер : Сюрприз ко Дню Рождения: ·. Часть 8

«Я не думаю, что будет разумно возвращаться на Тисовую улицу сегодня вечером. Вы останетесь в башне Гриффиндора - Поппи присмотрит за детьми. Вы останетесь в своем общежитии, а я попрошу Добби показать вашим родственникам, где можно остановиться». В этот момент Гарри вспомнил, что заставил дядю замолчать, и быстро снял чары.

«МАЛЬЧИК! Ты за это заплатишь!» возмутился дядя. Гарри спокойно посмотрел на него и улыбнулся.

«Не за что, дядя Вернон». вежливо сказал он, обменявшись взглядом с директором. «Может, мне отнести малышей в больничное крыло?»

«Да, Гарри, ты сделаешь это, а потом можешь подняться в башню. Пароль - героика».

«Как уместно». сухо пробормотал Гарри. Директор усмехнулся и позвал Добби, пока Гарри уходил.

*

«А, мистер Поттер - директор сказал, чтобы я вас ждал. Должен сказать, это очень неожиданно - у вас проблемы с присмотром за детьми?»

«Нет - появился Пожиратель. Мы с родственниками остаемся здесь на ночь».

«Понятно.» Мадам Помфри поджала губы. Гарри услышал, как она пробормотала что-то о том, что директор не должен был оставлять детей на попечение столь юной особы - тем более такой, которая может доставить неприятности, как никто другой, кого она когда-либо встречала. Гарри почувствовал прилив негодования, когда распаковывал рюкзак. Он осторожно положил тройняшек в кроватку и укутал их одеялами, когда мадам Помфри вошла обратно. Она критически осмотрела его.

«Вы впервые ухаживаете за ребенком, мистер Поттер?» спросила она.

«Да». правдиво ответил Гарри.

«Понятно, и как они себя вели?»

«Да - у них есть склонность просыпаться в три часа ночи, но не считая этого». Гарри увидел, как Лия суетится в кроватке, и потянулся вниз, чтобы успокоить ее. Он знал, что медсестра следит за каждым его движением, но старательно игнорировал их - он прекрасно справлялся с малышами в течение пяти дней, ухаживая за всеми тремя в одиночку, и не собирался останавливаться только потому, что медсестра оценила его по возрасту и репутации.

«Вам лучше подняться наверх и поспать - я достаточно насмотрелась на вас во время семестра». сказала мадам Помфри. Она видела, что мальчик очень заботится о детях, но на самом деле он выглядел так, будто не спал уже несколько недель. Внезапно она подумала, что, возможно, так оно и есть. «Гарри, ты хорошо спал?» - тихо спросила она. тихо спросила она.

«Да. Я хорошо спал». Мальчик ответил, хотя и не встретился с ней взглядом. «Ничего страшного». пообещал он. Поппи покачала головой - он всегда был упрям.

«Иди, поспи немного». Она практически вытолкнула его из лазарета.

Гарри нашел Добби недалеко от больничного крыла - он дремал, когда Гарри проходил мимо, но быстро проснулся. «Гарри Поттер, сэр!» пискнул маленький эльф.

«Привет, Добби». Гарри усмехнулся. Эльф навещал Гарри на протяжении всего шестого курса, и Гарри подумал, не начинает ли он считать Гарри своим хозяином. Эльф, безусловно, был очень предан Гарри и, казалось, всегда был готов помочь, чем только мог - даже готов выполнять приказы Гарри. Будет интересно посмотреть, что он будет делать, когда Гарри покинет Хогвартс, решил он.

«Почему Гарри Поттер был сэром в больничном крыле? спросил Добби, его глаза расширились от беспокойства.

«Я только что родила троих малышей - мадам Помфри присмотрит за ними».

«Три малыша?»

«Три малыша - тройняшки. Я присматриваю за ними с самого дня рождения».

«О, да, здесь, в Хогвартсе, на кухне говорили о детях - Добби думал, что это просто слухи».

«Да. Это не так».

«Почему сэр Гарри Поттер присматривал за ними?»

«Я не уверен, Добби. Профессор Дамблдор сказал, что считает меня лучшим человеком для этой работы».

«О. Добби согласен, сэр, Гарри Поттер - благородный волшебник, и с ним малышам будет безопаснее всего!» Добби воскликнул, восторженно кивая.

«Спасибо, Добби, мне бы только хотелось, чтобы все так же верили в меня».

«Кто-нибудь беспокоил Гарри Поттера, сэр?»

«Нет, Добби, все в порядке, правда. Просто, по-моему, мадам Помфри была не слишком довольна тем, что я за ними присматриваю». Гарри вздохнул, прежде чем сменить тему - по правде говоря, он не мог винить сестру за такое отношение, в конце концов, он сам чувствовал то же самое, когда впервые взял на себя роль няньки.

«Так чем ты занимался, Добби?»

«Добби помогал украшать комнату в башне Гриффиндора». с гордостью сказал Добби.

«О?»

«Да, Гарри Поттер, сэр, мы были очень заняты летом, чтобы все подготовить...»

«Готовы к чему?»

«Добби не может сказать, сэр Гарри Поттер. Это очень секретно».

«Понятно. Неважно. Как дела?»

«О, очень хорошо, сэр. Действительно, очень хорошо».

«Хорошо». Гарри оглянулся на лазарет, когда услышал слабое хныканье, сопровождаемое небольшими толчками монитора. Через несколько мгновений все прекратилось, и Гарри медленно поднялся в башню Гриффиндора.

«Героика». уныло сказал Гарри. Толстая Леди улыбнулась ему.

«Да, действительно! Я слышала, что сегодня у вас была своя доля их».

«Да». Гарри согласился, не особо вслушиваясь в вопрос. Он поднялся в общую комнату, ожидая тишины и покоя. В итоге Дурсли сидели на одном из диванов, а Дадли устраивал истерику.

«Великий Мерлин!» вздохнул Гарри в отчаянии.

«Мальчик! Это ты во всем виноват!» крикнул Вернон, поворачиваясь к нему.

«Вряд ли». ответил Гарри. Он не хотел ни с кем спорить - не сегодня. Он хотел знать, почему был только один Deatheater......

«Ты слушаешь, мальчик?» Гарри повернулся к дяде, который, очевидно, разговаривал с ним.

«Что? Нет, я представлял, как ты можешь заблудиться по дороге на завтрак утром». мечтательно сказал Гарри. Глаза дяди Вернона выскочили на лоб, когда он уставился на него.

http://tl.rulate.ru/book/121542/5087016

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь