Готовый перевод Harry Potter : Somewhere in Time / Гарри Поттер : Где-то во времени: ·. Часть 11

Джинни бросила обеспокоенный взгляд на своего жениха, явно встревоженного информацией о том, что самый темный волшебник их времени, очевидно, проявлял к ним особый интерес.

«Но... ты же сказал, что он просто смотрел на нас, верно? Это ведь не значит, что он собирается что-то с нами сделать?» - спросила она почти испуганно.

«Разве это не ирония, если бы мне было суждено победить парня, а потом быть отправленным в прошлое, чтобы быть убитым тем же парнем?» прокомментировал Гарри с невеселым смешком.

«Это не смешно, Гарри», - вздрогнув, сказала Джинни.

Гарри положил любящую руку на плечо своей невесты.

«Мне очень жаль», - тихо извинился он.

Джинни покачала головой, показывая, что с ней все в порядке.

«Думаю, до конца года нам следует держаться в тени», - предложила Гермиона, задумчиво подняв брови. «К счастью, они не стали поднимать шум по поводу приезда иностранных студентов в Хогвартс, хотя я подозреваю, что именно Дамблдор отговорил Диппета от этого. Это последнее, чего бы нам хотелось. Что касается возвращения домой, то Дамблдор должен найти что-нибудь в течение года. Я имею в виду, насколько это сложно? Мы же говорим о Дамблдоре».

«Это если мы действительно проживем достаточно долго, чтобы вернуться домой, Гермиона», - сказал Гарри низким голосом. «Ты даже не представляешь, какой вред он может нанести в таком возрасте. Не говоря уже о том, что эта тварь все еще жива».

Ведьма поняла, что он имеет в виду василиска. Она удрученно вздохнула. «Хорошо, что после того, что случилось в прошлом году, не было никаких записей о том, что Сами-Знаете-Кто пытался выпустить своего питомца погулять».

Когда Гарри кивнул, Гермиона заметила молодую женщину с каштановыми волосами длиной до плеч и пронзительными глазами, наблюдавшую за ними из другого конца комнаты. На лице девушки появилась холодная улыбка, после чего она отвернулась.

«Кто это?» спросила Гермиона, не сводя глаз с Гриффиндора.

Гарри прищурился в том направлении, куда смотрела ведьма.

«Разве это не Августа Руквуд?» - спросил он. «Джозеф указал мне на нее сегодня на Трансфигурации». Затем он сказал, понизив голос: «Кстати, разве бабушку Невилла не зовут Августа?»

Гермиона и Джинни уставились на него.

«Значит, Невилл - родственник Руквудов?» шипела Джинни.

«Я не знаю. Где-то на задворках сознания я помню, что бабушку Невилла звали Августа», - ответил Гарри. «Я никогда не спрашивал его о ее девичьей фамилии. В любом случае, это не мое дело».

Все трое оглянулись на старосту, которая оживленно беседовала с другими семикурсниками Гриффиндора, собравшимися вокруг нее.

«Она не выглядит очень дружелюбной», - тихо прокомментировала Джинни.

«Нет», - согласился Гарри. Он рассмеялся. «Когда она подрастет, она тоже не будет очень дружелюбной».

Обе ведьмы рассмеялись над его оценкой. Когда они перестали смеяться, то некоторое время сидели молча, глядя на камин, в котором весело горели поленья. Трио так и не поняло, почему домовые эльфы разожгли огонь так рано. Погода была прохладной, но не морозной.

«Думаю, нам стоит проверить Мал-Маллоя», - предложила Гермиона, нарушив молчание. «Я больше беспокоюсь о нем, чем о нас. По крайней мере, нам удобно жить в совершенно другом общежитии. А он вынужден жить в одном общежитии с близкими друзьями Сами-Знаете-Кого».

«Ты уверен?» спросила Джинни, откинувшись на спинку стула, на котором сидела. «Он сказал, чтобы мы оставили его в покое.

«Я знаю, - ответила Гермиона, - но я все равно не желаю ему зла. Я просто надеюсь, что он ничего не сказал».

Джинни вздохнула и пожала плечами. «Ну, если ты настаиваешь».

«Как бы мне хотелось снова залезть в голову Сами-Знаете-Кого», - пошутил Гарри, когда они шли к лестнице, пытаясь разрядить обстановку.

К сожалению, две юные леди не оценили этого и уставились на него.

~-0-~

Они пытались найти способ поговорить с Драко, но это оказалось невозможным. У них всегда было ощущение, что Том молча следит за ними, и то, что он присутствовал на всех их уроках, не помогало. К тому же Драко по-прежнему избегал их как чумы, не давая им ни единого шанса загнать его в угол.

«Думаю, нам стоит просто забыть об этом, Гермиона», - предложил Гарри, когда они шли на урок Зельеварения. «Ведь Мэллой сказал тебе оставить его в покое».

Молодая ведьма неодобрительно посмотрела на него.

«Гарри, я уже говорила тебе. Если он кому-нибудь расскажет, у нас у всех будут проблемы», - объяснила она. Понизив голос, она продолжила: «Мы не вернулись с Маховиком Времени, но я уверена, что обычные законы путешествия во времени действуют и здесь. Мы не должны изменять будущее».

«Но разве мы уже не меняем будущее?» - прошептал Гарри. прошептал Гарри. «Сами-Знаете-Кто видит меня сейчас и в будущем. Разве он не знает, что Гарри Поттер - это Гарри Эванс?»

«Скорее всего, он решит, что ты предок Гарри Поттера или что-то в этом роде», - нахмурившись, ответила она.

«Я думал, он должен быть умным», - заметил Гарри, приподняв бровь.

«Предположительно, - согласилась Гермиона, - но это будет через пятьдесят лет. Он наверняка забудет тебя. Кроме того, откуда ему было знать, что какой-то идиот вырастет похожим на его одноклассника по Хогвартсу?»

Гарри фыркнул.

«И разве ты не говорил, что он сказал, что ты немного похож на него? Наверное, он думает, что случайные люди часто похожи друг на друга, или что-то в этом роде. Пока мы не будем привлекать к себе внимания, у него не будет шанса узнать тебя».

«Ты забываешь, что неприятности часто сами находят меня», - вздохнул он, - „особенно когда в них замешан он“.

Гермиона мрачно кивнула и посмотрела на коридор, чтобы понять, как близко они находятся к ее классу. Ее глаза расширились от ужаса, когда она резко остановилась, заставив Гарри посмотреть на нее в замешательстве.

http://tl.rulate.ru/book/121541/5087038

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь