Готовый перевод Days to Come / Гарри Поттер: Грядущие дни: Глава 9

«Ты опоздал», - так приветствовали Гарри, когда он постучал во входную дверь квартиры Гермионы. На лице Гермионы появилось обеспокоенное выражение, которое было слишком хорошо знакомо Гарри. Такое же было у Гермионы перед экзаменами, сколько бы она ни готовилась. Уверенность в себе не была ее сильной стороной, особенно когда планы на тот или иной случай оказывались не совсем такими, как она себе представляла, о чем Гарри на мгновение забыл, когда был с Тедди. Если бы Гарри помнил, он бы вряд ли опоздал так поздно, как сейчас.

«И вам доброго вечера», - спокойно ответил Гарри, заходя в квартиру и закрывая за собой дверь.

В квартире было чисто и опрятно, как всегда, не стерильно, как на Тисовой улице, но опрятно. Все лежало на своих местах - в конце концов, это была квартира Гермионы. Она была одним из самых организованных людей, которых он знал. Однако когда рядом был Рон, всё становилось совсем по-другому, и иногда Гермионе было слишком тяжело справляться с этим после долгого рабочего дня.

Гарри последовал за Гермионой в гостиную, самую большую комнату в доме. Всю заднюю стену занимала темная деревянная книжная полка, до краев заполненная книгами на самые разные темы. Здесь же находился раздел художественной литературы, из которого Гарри время от времени брал книгу, чтобы почитать Тедди. Гермиона хранила многие из своих детских книг, не решаясь их выбросить. Гарри удивился, увидев столько потрескавшихся корешков, когда впервые ознакомился со всей коллекцией. Тем не менее Гермионе приходилось снимать квартиру на свою зарплату, поэтому она не могла позволить себе быть слишком разборчивой.

Он сел на кожаный диван, пока Гермиона магическим образом убирала многочисленные рулоны пергамента, занимавшие большую часть кофейного столика. Несомненно, перед балом она обсуждала планы с Датчем.

«Был занят», - заметил Гарри - это был не вопрос. Ему было хорошо известно, как Гермиона паникует в последнюю минуту перед чем-то важным. Этого почти никто не замечал. Напротив, они, вероятно, считали ее уверенной в себе и самодостаточной. Она была героем войны, одаренной ведьмой и магглорожденной, которая добилась успеха в организации, где шансы постоянно складывались против нее. Все это указывало на репутацию, на которую многие купились, но Гарри знал, что это далеко не так.

«Ты не поверишь», - сказала Гермиона, когда последний рулон пергамента полетел в открытый ящик слева от Гарри. «Спасибо, что сделал это, Гарри, правда. Я знаю, что это не твоя сцена».

«Все в порядке, Гермиона, для чего нужны друзья?» Осталось невысказанным, как много помощи она оказала ему за эти годы. Терпеть бессмысленный бал в Министерстве было меньшим, что он мог сделать. Даже если он будет ненавидеть это. «Ты готова?»

«Почти», - ответила Гермиона, взяв с журнального столика небольшую сумку и положив в нее свою палочку. Гарри заметил незаметные чары расширения. Со времен охоты на Крестраж Гермиона постоянно использовала его, чтобы быть готовой к любым обстоятельствам. Мерлин только знал, что еще она там спрятала. Гарри сомневался, что рулоны пергамента, которые она только что отложила, были единственными, которые она освободила от работы.

«И ты еще на меня наезжаешь за опоздание», - прокомментировал Гарри, заслужив презрительный взгляд своего друга, который подошел к зеркалу над камином. В каждом доме волшебника и ведьмы было такое зеркало, даже если оно не было прикреплено к дымоходу.

«Как я выгляжу?» спросила Гермиона, хмуро глядя на свое отражение, словно недовольная тем, какое лицо предстало перед ней. Если бы Гарри ничего не знал о ее прошлом, он бы не смог понять, почему она так самокритична. Но до Хогвартса у Гермионы были не самые благосклонные сверстники. Издевательства оставили шрамы, которые так и не зажили. Он знал, что на задворках её сознания всегда оставались сомнения, и никому не удавалось убедить её в том, что она красива, несмотря на очевидные доказательства.

«Ты прекрасно выглядишь», - сказал ей Гарри, глядя ей прямо в глаза и пытаясь убедить ее в том, что это правда. Мантия Гермионы, темно-синяя, была сшита на заказ и подходила ей гораздо лучше, чем откровенные альтернативы, которые Гарри видел в витрине магазина мадам Малкин несколько месяцев назад. Макияж был легким и неброским, а волосы роскошными локонами ниспадали до плеч. Они могли быть лучшими друзьями, но Гарри не был слепым, что не мешало Гермионе отказываться соглашаться с ним или Роном, когда они делали комплименты её внешности.

Гермиона грустно улыбнулась ему, но тут же осеклась и отвернулась от зеркала. Рон понял намек, когда увидел его, поэтому больше ничего не сказал, зная, что несправедливо судить, когда речь идет об отказе говорить о чем-то, учитывая то, чем он занимался последние три месяца.

«Как у нас дела?» спросил Гарри, сменив тему разговора с Гермионой.

«Я не думаю, что кто-то оценит наше падение из дымохода, не так ли?»

Гарри не стал комментировать. Он прекрасно понимал, что более чем несколько человек на балу будут рады увидеть, как один или оба из них смущаются. Он был Мальчиком-Который-Выжил, а Гермиона - маглорождённой, которая не знала своего места, по мнению многих якобы «достойных» членов общества. Было бы лучше, если бы они прошли через вход для посетителей. Его имя могло быть грязнокровкой, но он не дал бы им ничего, что можно было бы использовать против Гермионы. Неважно, насколько банально.

«Хорошо, я готова», - сказала Гермиона, возвращая его внимание к текущему вопросу.

Вместе они вышли из квартиры, и Гермиона взмахом палочки погрузила помещение во тьму, прежде чем закрыть дверь. Ей потребовалось время, чтобы наложить необходимые чары на входную дверь. Это была вполне реальная мера предосторожности. Все еще оставались фанатики, сочувствующие Волан-де-Морту и затаившие обиду. Мракоборцы никогда не поймают их всех, как бы они ни старались. Кто-то всегда проскользнет сквозь сеть. Добавьте к этому растущее влияние Гермионы в Министерстве и любопытных журналистов, и неудивительно, что она чувствовала необходимость магически защищать свою квартиру, когда ее не было дома.

«Мисс Грейнджер, - сказал Гарри, протягивая ей руку, и улыбнулся. «Не окажете ли вы мне честь?»

«Гермиона усмехнулась и вложила свою руку в его руку. Она выглядела нервной. Но улыбка не сходила с ее лица, когда она смотрела в лицо друга. «Спасибо за это».

«В любое время», - торжественно ответил Гарри. «Я просто надеюсь, что сегодня ты получишь то, что тебе нужно».

«У нас все будет хорошо, - сказала ему Гермиона, - Тримболу просто нужен индивидуальный подход. По крайней мере, посол Делакур на борту, даже если это еще не официально».

«Удобно, что Флер живет здесь», - прокомментировал Гарри, радуясь, что Гермиона заметила сарказм в его голосе. Они оба были хорошо осведомлены о профессионализме французского посла, Гермиона - больше, чем кто-либо другой. Во время торговых переговоров она много времени уделяла тому, чтобы все видели, что все идет по плану.

«Нам пора идти», - сказала Гермиона, хотя и с некоторой неохотой. «Мы уже немного опоздали».

Гарри кивнул, и они ушли, оставив за собой пустую квартиру Гермионы.

http://tl.rulate.ru/book/121538/5081138

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь