Готовый перевод Grow Young with Me / Гарри Поттер: Расти молодым вместе со мной: Глава 21

Эбби тупо смотрела на карточку, которую держала в руках, и слова расплывались в глазах, когда она теряла фокус. Она не знала, почему продолжает перечитывать ее: ведь от этого ничего не изменится. И все же она сидела за кухонным столом, не желая засунуть проклятую бумажку в дальний угол, в глубокие недра какого-нибудь забытого ящика.

Звук топота соседки по квартире, вошедшей на кухню, заставил ее быстро прикрыть открытку утренней газетой. Ей не нужны были никакие вопросы.

«Доброе утро», - зевнув, сказала Клара, доставая из холодильника джем и съедая его прямо из банки.

Эбби была благодарна, что она пользуется ложкой.

«Ты рано встала», - сказала она.

Клара пожала плечами. «Я подумала, что сегодня пойду искать работу».

Эбби вздрогнула. «Правда? Что ж, молодец! Я уверена, что ты что-нибудь найдешь», - сказала она. «У тебя харизматичная личность, отличные социальные навыки, а твоя трудовая этика... ну... ты можешь немного приукрасить это. Или просто нагло соврать».

«Ну и ну, Эбс, не сдерживайся», - сказала Клара.

Эбби вздохнула, внезапно став серьезной. «Слушай, я ненавижу быть таким человеком, но... нам нужны деньги, Клара. Я и так работаю семь дней в неделю больше часов, чем хочу признать. Я знаю, что прошло всего две недели с тех пор, как тебя уволили, но мне нужна твоя помощь».

«Я знаю, хорошо. Можешь больше не говорить мне об этом», - сказала девушка, выглядя слегка раздраженной.

«Я не хочу показаться грубой», - мягко сказала Эбби.

«Как скажешь», - сказала Клара. «Может, я просто стану уличной бродяжкой. Я ведь ничего другого не умею».

Эбби поджала губы. «Это не смешно, даже не шути об этом».

Клара пожала плечами, на ее лице появилось слегка забавное выражение. «Ну, можно вывести девушку из Эссекса, но нельзя вывести Эссекс из девушки».

«О, только не начинай эту ерунду», - раздраженно сказала Эбби. «Хочу вам сказать, что я встречала немало трудолюбивых девушек из Эссекса с достойной карьерой».

Клара фыркнула. «Вот это было бы зрелище...»

Эбби закатила глаза и встала, чтобы уйти. Не было смысла продолжать этот спор. «Я иду на работу. Постарайся сегодня, хорошо? Пожалуйста», - сказала она.

«Да, да», - сказала девушка, отмахиваясь от нее.

Остаток утра прошел слишком медленно, чтобы Эбби это понравилось. Ей было не стыдно признаться, что ее очень легко развеселить. Однако в данный момент она выполняла свои задания с оцепенением, которое надоедало ей до слез.

Она в тысячный раз взглянула на часы, желая, чтобы они шли чуть быстрее. И вот в двенадцать часов, когда она с нетерпением ждала, когда откроется дверь магазина, ее охватило легкое волнение.

Наконец, в пять минут пятого, она заметила в окне черный клубок волос.

«Приветик», - сказала Эбби, как только он вошел внутрь.

Гарри кивнул в знак благодарности и сел в кресло. «Все в порядке?»

«Отлично», - ответила она, наливая ему кофе. «А ты?»

«Фантастика», - сказал он тем самым тоном, который заставлял все звучать иронично.

Она тихонько хихикнула.

«Что?» - спросил он, глядя на нее сверху.

«Мне просто интересно, ответишь ли ты когда-нибудь искренней добротой, вот и все», - сказала она.

Он посмотрел на нее, но ничего не сказал.

«Так скажи мне, Гарри», - сказала Эбби, садясь и закидывая ноги на стоящий рядом стул. «Чем именно ты зарабатываешь на жизнь, что тебе приходится каждый день одеваться как труп?»

Он опустил взгляд на свою одежду. «Что не так с тем, что на мне надето?»

«Ничего», - сказала она. «Ты выглядишь очень умным и нарядным. Мне просто любопытно».

Гарри откинулся на спинку кресла и скрестил руки, окинув ее оценивающим взглядом. «Это секретная информация», - сказал он, выглядя немного самодовольным.

Эбби закатила глаза. «Конечно, это так».

Он рассмеялся. «Нет, это действительно так», - сказал он. «В кои-то веки я не скрываю информацию, чтобы насолить тебе».

«Подожди-ка», - сказала Эбби, подняв руку. «Две вещи. Первая: ты скрываешь информацию, чтобы насолить мне?»

Он пожал плечами. «Иногда».

Она бросила на него обиженный взгляд, но продолжила. «Во-вторых, что именно вы имеете в виду под «секретной» информацией?» - сказала она, наклонившись поближе, чтобы никто не услышал. «Ты шпион или что-то в этом роде?»

Гарри с серьезным выражением лица подошел к ней ближе, и ее глаза расширились в ожидании того, что он собирается сказать.

Затем он громко прошептал ей на ухо «нет», очень четко и лаконично.

Эбби раздраженно прищелкнула языком. «Какой же ты идиот!» - сказала она, откинувшись на спинку стула и скрестив руки.

Он усмехнулся и отпил глоток кофе.

Она вздохнула, положив подбородок на руки. «Ты не можешь рассказать мне хоть что-нибудь об этом? Хотя бы намекнуть?»

Гарри на мгновение задумался.

«Давай, расскажи мне», - сказала она. «Скажи мне, скажи мне, скажи мне, скажи мне, скажи мне, скажи мне, скажи мне...»

«Прекратите», - громко сказал он, перекрывая ее мольбы. «Я работаю в правоохранительных органах, понятно? Но это все, что я могу тебе сказать».

Эбби в раздумье подняла брови. «Но вы же не полицейский», - сказала она.

«Нет», - сказал он.

«Так кто же вы, частный детектив или что-то в этом роде?»

«Я же только что сказал, что не могу вам сказать?»

«О Боже, вы убийца?» - сказала она с расширенными глазами, полностью игнорируя его.

Он тяжело выдохнул и покачал головой.

«Может, тюремный надзиратель... это тоже может быть очень плохо».

«Ты знаешь, как перестать говорить или...?»

Эбби широко улыбнулась. «Знаешь что, это, наверное, что-то очень скучное. Ты ведь охранник на перекрестке, верно?»

«Да, вот так», - сказал он. «Иначе зачем бы я каждый день одевался как чмо?»

«Я сказала, что ты одеваешься как чопорный, а не как понтовый», - сказала она. «Это большая разница, знаешь ли».

«Конечно, есть», - сказал он, делая еще один глоток из своей кружки.

Тут до ушей Эбби донесся низкий жужжащий звук, и она напряглась, чтобы снова прислушаться.

«Ты слышишь этот звук?» - спросила она. «Я думаю, он исходит от тебя».

Она наклонила голову к нему, заставив Гарри отступить и посмотреть на нее как на сумасшедшую.

«Какой звук?»

«Это жужжание...» Она выпрямилась, когда ее осенило. «Это твой мобильный. Разве ты не чувствуешь?»

Она наблюдала за тем, как Гарри с озадаченным видом опускает глаза в карман, внезапно ощутив вибрацию. Он потянулся в брюки и достал устройство, уставившись на него так, словно никогда раньше не видел.

«Ну что, ты не собираешься отвечать?» Эбби застыла на месте, вместо того чтобы оставить его наедине с собой, как ей, вероятно, следовало бы сделать.

Она ничего не могла с собой поделать. Ей было слишком интересно узнать, кто может ему звонить. За все время, что она его знала, он ни разу не пользовался телефоном.

Когда Гарри увидел номер, на его лице появилось выражение узнавания, и он испустил небольшой вздох.

«Алло?» - ответил он, словно уже готовясь к плохим новостям.

Он раздраженно взглянул на Эбби, когда она небрежно наклонилась вперед, но та сделала вид, что ничего не заметила.

«Говорим», - сказал он.

Она внимательно наблюдала за тем, как он слушает того, кто говорит на другом конце. И заметила, как быстро выражение его лица сменилось с легкого раздражения на озабоченность, когда он провел рукой по волосам.

«С ним все в порядке, что случилось?» Гарри произнес это с большей эмоциональностью в голосе, чем она когда-либо слышала от него раньше.

Он резко встал, засунув руку в карман, чтобы бросить на стол несколько фунтов. «Да, конечно. Я буду там, как только смогу... да... да... хорошо, спасибо. Пока».

Эбби обеспокоенно посмотрела на него. «Все в порядке?»

«Что?» Гарри повернулся, чтобы посмотреть на нее, как будто забыл о ее присутствии. «О да, прекрасно. Я должен идти, увидимся завтра».

Он сказал все это очень торопливо и вышел за дверь и пошел по улице, прежде чем она успела сказать еще хоть слово.

Эбби смотрела на то место, где Гарри стоял всего две секунды назад, и думала, что же могло заставить его уйти в такой спешке.

Это может быть что угодно, подумала она. Возможно, работа. Друг или член семьи, нуждающийся в помощи.

Она почувствовала, что совершенно ничего не знает ни об одной из этих вещей. Она не знала, где он работает. Она не знала, есть ли у него семья или друзья. Она вообще ничего не знала о его жизни. И это беспокоило ее по непонятным причинам.

Но одно она знала с относительной уверенностью: Гарри явно небезразличен к тому, кто был объектом этого телефонного звонка. И это восхищало ее.

Потому что все это время... она не думала, что он о ком-то заботится.

http://tl.rulate.ru/book/121531/5094957

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь