Готовый перевод Where Sharks Swim / Где плавают акулы: Глава 21

Расскажи мне. неожиданно серьезно спросила она. «Когда ты передумал?

'Хм?'

Когда ты получил работу вместо меня, ты, кажется, ненавидел меня». Она с отвращением вспомнила его гнев. Ты даже хотел меня мучить. Что заставило тебя передумать?

Чак вздохнул, поняв ее смысл. Не думаю, что я когда-либо по-настоящему ненавидел тебя. Улыбка скользнула по его губам.

Ты мог бы одурачить меня. Она ответила, высоко подняв брови.

Говорят, что когда мальчику нравится девочка, он стремится превратить ее жизнь в ад.

Басс. предупредила она. Я бы купилась на это, если бы ты был пятилетним демоном, дергающим меня за волосы.

Боже, раз уж ты заговорил о волосах, сам вид твоих идеальных локонов, подпрыгивающих, когда ты так самоуверенно выкладывала свое безупречное резюме из папки в утро собеседования, был столь же разъяренным, сколь и возбуждающим. Он усмехнулся при воспоминании, которое заставило ее зажмуриться. Может быть, я ненавидел тебя чуть-чуть.

Я ненавидел тебя в ответ. Особенно когда ты на пару с Матильдой причинял мне страдания».

О, я знаю. Было так приятно наблюдать, как ты корчишься, когда она входит в комнату».

«Я ее терпеть не могу». Блэр злобно прошипела.

Нет, - нахально возразил он. Ты не можешь выносить только ревность.

Она бросила на него злобный взгляд, чувствуя, как он прав.

Ты уклоняешься от ответа на мой вопрос, рассказывая все эти бессмысленные подробности. Просто скажи мне, когда у тебя наступил момент, когда ты обратился к Иисусу?

Чак на мгновение замолчал, задумавшись, а затем улыбнулся ей с мягкостью, к которой она не была готова. Ее сердце подпрыгнуло.

Наверное, я понял, что выбор больше не за мной, в тот день, когда ты пришла сюда. Когда ты поехала за мной в офис и прибежала рассказать, как встала на мое место, чтобы защитить меня. Я понял, что больше не могу притворяться, что то, что я чувствую, - это ненависть».

«А ты думал, я пришла позлорадствовать». пробормотала она.

Он пожал плечами. Только не говори мне, что сначала ты хотя бы не подумала о том, чтобы саботировать меня?

Блэр пожала плечами в ответ.

Ты сам сказал, что ненавидишь меня в ответ. А когда это было?

Она некоторое время размышляла над ответом. Возможно, подумала она, ей следовало бы сказать, что все дело в его великодушии в отеле в Сиэтле, в том, как он сел на ее кровать и извинился. Но это было раньше.

Думаю, это было, когда вы организовали обед с Марком.

Это было нехарактерно благосклонно с моей стороны». заметил он, вспоминая свой первый акт доброты по отношению к ней.

Дело было не в этом. Меня не волнует Марк... и не стоит забывать, что ты также пригласил Матильду». Блэр опустила глаза, и ее взгляд на мгновение стал ледяным. Дело в том, что ты вспомнил, что таверна «Грамерси» - моя любимая, даже после стольких лет. Улыбка, озарившая ее лицо во время воспоминаний, была настолько заразительной, что он не мог не присоединиться к ней. «Когда я знала, что ты не можешь перестать думать о том времени со всем этим медом».

Не могу поверить, как тонко ты затронула эту тему в присутствии финансового директора», - игриво подшутил он.

А я? Я не могу поверить в то, как ты это сделал». Она почувствовала, как ее снова тянет к нему, и грустно выдохнула. Ладно, мне нужно идти, иначе это никогда не прекратится. Если я останусь, нас обоих уволят за прогулы, и мы не получим никакого повышения».

Мне нравится, что с тобой у меня будет бесконечное свободное время.

Чак. Ее голос задержался на звуке его имени так, как, она знала, ему всегда нравилось. Я ухожу. До свидания.

Увидимся утром. Он хмыкнул вслед удаляющейся фигуре.

Последующие дни, проведенные в офисе, а затем в объятиях друг друга после окончания работы, были не более чем блаженством. Блэр не раз удивлялась своей способности заставить ее отказаться от обещаний соблюдать нейтралитет и примерное поведение и последовать за ним в копировальный шкаф, бросив лишь пару косых взглядов. А потом она снова удивлялась блестящему невежеству их коллег, которые наверняка не раз замечали их обоих, взволнованных, запыхавшихся и растрепанных, выходящих из одного и того же заброшенного коридора с тускло освещенными конференц-залами, в которые никто никогда не заходил. Только один комментарий был сделан, и, конечно же, самой нелюбимой женщиной Блэр в этом бизнесе.

Ты в порядке? спросила Матильда, прервав свою фразу.

Она сидела на краю стола Блэр и рассказывала ей какие-то скучные подробности по вопросу, который ее мало волновал. На этот раз Чак не прятался под столом. После их первой стычки она категорически заявила, что, если они нарушат свои собственные слабые правила, касающиеся ограничений в офисе, им следует искать места с закрывающимися дверями для своих встреч. Так что на этот раз он ждал ее, и довольно нетерпеливо, в затемненной комнате в конце коридора. На экране телефона, лежавшего на ее столе лицевой стороной вверх, неустанно мелькали его требования.

Кто-то взрывает твою камеру, Блэр». прокомментировала Матильда, глядя на экран, который, по милости Божьей, находился к ней вверх ногами. Это не стандартная процедура - советовать сотрудникам решать свои личные проблемы на работе, но, может быть, вам стоит убедиться, что это не что-то важное? Она выглядела искренне обеспокоенной и искренне любопытной одновременно.

Блэр выхватила телефон и сделала вид, что бегло просматривает очередь сообщений, требующих ее немедленного присутствия в комнате Ш.

«Просто несколько деталей от моей горничной, не о чем беспокоиться». Блэр безукоризненно врала, лишь настойчиво постукивая ногой по столу.

«Верно». Матильда медленно произнесла, ее бледные глаза сузились. В любом случае, как я уже говорила...

От размышлений их отвлекла распахнувшаяся дверь, а затем его голос: «Блэр, ты идешь или нет? У нас всего пятнадцать минут...» Блэр прикусила губу и на мгновение закрыла глаза, а Матильда обернулась, чтобы переключить внимание на незваного гостя. О. Привет, Матильда. сказал он непринужденно, его тон почти мгновенно сменился с раздраженного нетерпения на радушие.

«Пятнадцать минут на что? спросила она, постукивая ногой по столу.

И тут его беспрепятственная ложь оборвалась. Ну, нам с Блэр просто нужно было...

Вообще-то. Блэр вмешалась, чтобы спасти его. Чак поручил мне исследовательскую работу, Матильда. Мы выделили пятнадцать минут, чтобы я ознакомила его с моим предложением на ранней стадии на следующий квартал».

Матильда пытливо посмотрела на Блэр; Чак тоже, но он лишь невесело усмехнулся.

«О, это отличная новость». Матильда хлопнула в ладоши и вскочила со своего места. Вы оба должны знать, как мы стремимся к тому, чтобы наши новобранцы проявляли инициативу везде, где это возможно».

Чак и Блэр посмотрели друг на друга расширенными от облегчения глазами, а затем дружно кивнули.

Итак, прошу меня извинить. сказала Блэр, вставая со своего места и собирая в кучу какие-то бумаги, не имеющие отношения к делу.

Надеюсь, это не будет навязчивостью, но я бы тоже хотела присутствовать на вашей презентации, Блэр». спросила Матильда.

'Ты бы хотела?'

Правда?

Они заговорили одновременно, их вопросы гармонично сочетались в дополняющих друг друга нотках паники. Однако он пришел в себя первым.

Я уверен, что Блэр будет рада поделиться своим предложением и с вами, Матильда. Судя по тому, что я слышал, ее идеи очень перспективны». Он ухмыльнулся за спиной другой женщины, и Блэр потребовалась каждая унция самообладания, чтобы не подойти и не ударить его.

Но теперь она не могла ей отказать, и троица вместе направилась к залу заседаний, который всего несколько минут назад был выбран для пятнадцатиминутного рандеву. Теперь же, что не слишком приятно, он должен был стать местом предстоящих мучений Блэр. Он заплатит за это.

Итак, следующий квартал. Слово за тобой, Уолдорф». легко проговорил Чак, усаживаясь в кресло рядом с Матильдой.

''Хорошо.'' Она глубоко вздохнула, ища в своей душе все, что могла найти. Секунды казались часами, во рту пересохло, когда она отчаянно барахталась за стенами холодного фасада. 

http://tl.rulate.ru/book/121515/5115556

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь