Глава двадцать девятая: Я убиваю людей каждый день, и не вижу себя в темноте
В групповом чате фильмов.
– Сколько знакомых лиц! Кажется, все они имели дело со мной? – написал Бэтмен.
– Молодой господин, будьте уверены, это вы их сами отправили, – ответил дворецкий А Фу.
– Ой, я так занят борьбой с преступностью, что забыл, кто они такие, ха-ха-ха, – продолжил Бэтмен.
– Извините, но это всё потому, что вы не убили этих людей, а теперь они все сбежали, и вам придётся отвечать за это! – вставил Лекс Лютор.
– Нет, это ты создал День Судьбы, и тебе не стыдно говорить мне это? – парировал Бэтмен.
– Я просто хочу доказать, что людям не нужны сверхлюди, людям нужен только я, – заявил Лютор.
– Вот что я ненавижу в вас, людях, – вмешался Аквамен. – Вы такие особенные.
– Выпей немного лошадиной мочи, и ты станешь таким же высокомерным, – подколол Флэш. – Кларк смеётся над тобой, и ты непредсказуем.
– На самом деле, мне любопытно, Брюс, – сказала Чудо-женщина. – Почему ты не убил этих преступников сразу? Их преступления заслуживают смертной казни, верно?
– Ненависть, порождённая убийством, только погрузит тебя в бездну тьмы, – ответил Бэтмен. – Я это уже пережил.
Тот, кто смотрит в бездну, рано или поздно почувствует, как бездна смотрит на него.
Он не хотел снова погружаться во тьму.
– Это просто означает, что вы, люди, слишком слабы духом, – заявил Дарксайд. – Почему я не погружаюсь во тьму?
– Действительно, я тоже так думаю, – поддержал Степпенвольф. – Я не понимаю тех, кто говорит о тьме. Я убиваю людей каждый день, и не вижу себя в темноте.
– Ты убиваешь людей каждый день, ты сам и есть тьма! – ответил Бэтмен.
– Честно говоря, я раньше была рада сбежать из Аркхэма, но теперь... не уверена, что это было хорошо, – сказала Ядовитый Плющ.
– Если бы не моя жена, я бы предпочёл не выходить, – добавил Мистер Фриз. – Этот парень снаружи действительно может взорвать тебе голову, если ты его разозлишь.
– Всё, что я могу сказать... Ладно, лучше промолчу, боюсь получить пулю в лоб, – пробормотал Загадочник.
– Хе-хе, я всех вас перережу вместе с боссом Кентом! – заявил Пингвин.
– Не упоминайте меня, не шутите... Это действительно странно, – ответил Кларк.
В чёрном мире.
[После просмотра видео выражение лица Гордона стало мрачным.]
[Он ясно почувствовал, что этот хаос был специально организован, и что они замышляют что-то большое, но он ничего не мог сделать.]
[Он смотрит на Фальконе с угрюмым лицом:]
– Готэм действительно будет уничтожен?
[Готэм был уничтожен дважды до тебя.]
– Тогда скажи мне, кто входит в Суд Сов, и я арестую их всех! – потребовал Гордон.
[Перед лицом безумного Гордона Фальконе мог только объяснить:]
– Я знаю только, что одну из них зовут Кэтрин. Кроме того, нам лучше найти безопасное место, сейчас мы в опасности.
– Скажи мне сначала! – Гордон схватил его за воротник и зарычал.
[Фальконе не успел ответить.]
[Раздался громкий хлопок, и голова Фальконе взорвалась перед Гордоном, как арбуз.]
[В руках Гордона осталось только обезглавленное тело, а кровь забрызгала его лицо.]
[Годы полицейского опыта заставили его немедленно среагировать.]
[Кто-то следит за ними!]
[Он перекатился в угол и выхватил пистолет.]
[Его мозг работал на пределе.]
[То, что только что произошло, не было выстрелом из пистолета, это было что-то мощнее – крупнокалиберная снайперская винтовка!]
[Только военные могут использовать такое оружие!]
[Другими словами, за ними следят люди с военным прошлым!]
[Гордон почувствовал, что ему не хватает воздуха. Готэм – это одно, но теперь ещё и военные? Противник – настоящий гигант!]
[Может ли маленький полицейский вроде него действительно с ними справиться?]
[А в это время...]
[Кларк был крайне недоволен, увидев мёртвого Фальконе.]
[Он хотел убить его сам, но его опередили, как и в случае с теми пятью убийствами. Неужели он так не хочет потерять лицо?]
[Его взгляд устремился вдаль, и благодаря своей сверхзрению он быстро обнаружил человека.]
[За пределами поместья, на верхнем этаже здания, человек в чёрном лежал и целился в них.]
[Свист!]
[Кларк быстро оказался за его спиной.]
[Человек, готовый убить всех присутствующих, вдруг почувствовал странность – куда делся тот парень, в которого он только что целился?]
– Эй, не смотри туда, я за тобой.
[Коготь (Тэлон) быстро среагировал и тут же развернул ствол, но обнаружил, что тот самый парень стоит за его спиной.]
[Сильный страх охватил его сердце.]
[Бах!]
[Хотя отдача от крупнокалиберного оружия была сильной, его модифицированное тело справилось, и на таком близком расстоянии он был уверен, что попадёт в цель!]
[Но вскоре он понял, что ошибался.]
[Парень был цел и невредим, если не считать порванной одежды.]
[Увидев это, Коготь решил опустошить весь магазин.]
[Мощные выстрелы заставили его руки дрожать, но он не мог поверить, что противник всё ещё жив.]
[Но в следующую секунду он замер на месте.]
[В дыму загорелся слабый багровый свет.]
[Эти глаза были полны яростного желания убивать!]
[Дыхание Когтя участилось, а на спине выступил холодный пот.]
– Ты посмел порвать одежду, которую мне купила мама?
– Ты уже решил, как умрёшь?
[Коготь замер на месте, не в силах оторвать взгляд от этих глаз.]
[Голос в его голове кричал: "Беги!"]
[Но инстинкт убийцы подсказывал, что если он побежит, то умрёт!]
[Поэтому он выхватил нож и, преодолевая страх, попытался ударить Кларка в голову!]
В группе наблюдателей.
– Ну и парень, не убегает, а лезет в бой, кто дал ему такую смелость? – сказал Шазам.
– Согласно анализу и расчётам, если он побежит прямо сейчас, шанс выжить меньше 1%, – ответил Стальной Скелет.
– Так низко? А если он пойдёт в атаку? – спросил Смертельный Стрелок.
– Согласно анализу и расчётам... 1 превратился в 0, – ответил Стальной Скелет.
– Обратный выживальщик, надеюсь, когда этот воин умрёт, от него останется целое тело, – добавил Миротворец.
В чёрном мире.
[Коготь понял, что его оружие бесполезно против Кларка, поэтому он схватил нож и ударил его в шею.]
[Шея – одна из самых уязвимых частей тела, это он знал из опыта множества убийств.]
[К счастью, нож вонзился!]
[Коготь подумал, что наконец-то победил...]
– Ты уже наигрался?
[Кларк поднял руку.]
[Нож коснулся шеи Когтя.]
[Кости и мышцы хрустнули.]
[Сильные шейные позвонки Когтя были раздроблены, его сознание помутнело, и он закрыл глаза, падая на землю.]
[Коготь из Суда Сов, мёртв.]
[Но смерть Когтя не принесла Кларку облегчения.]
[Он порвал его одежду, а Марта увидит и будет ругать!]
– Ты проклят!
[Кларк в ярости пнул труп Когтя, и тот мгновенно вылетел, пробив три здания, превратившись в кровавое месиво.]
[Кларк уже собирался уйти, думая, что ему не повезло, как вдруг...]
[Из рации раздался голос:]
– Коготь, та живая Лилит уже отправлена в лабораторию, иди в фармацевтическую компанию Уэйна и проверь её, не дай ей снова сбежать.
[Рация замолчала.]
Лилит?
Лаборатория?
[Кларк был в полном недоумении.]
..............
[В честь 18-летия Feilu проводится акция! Пополните счёт на 100 и получите 500 VIP-купонов!]
[Спешите участвовать! (Период акции: с 10 по 20 августа)]
http://tl.rulate.ru/book/121471/5326624
Сказали спасибо 2 читателя