Готовый перевод Comparing two supermen, do you call this ancestor superman? / После равнения двух суперменов, возможно ли назвать своего предка таковым?: Глава 28

Глава двадцать девятая: Я убиваю людей каждый день, и не вижу себя в темноте

В групповом чате фильмов.

– Сколько знакомых лиц! Кажется, все они имели дело со мной? – написал Бэтмен.

– Молодой господин, будьте уверены, это вы их сами отправили, – ответил дворецкий А Фу.

– Ой, я так занят борьбой с преступностью, что забыл, кто они такие, ха-ха-ха, – продолжил Бэтмен.

– Извините, но это всё потому, что вы не убили этих людей, а теперь они все сбежали, и вам придётся отвечать за это! – вставил Лекс Лютор.

– Нет, это ты создал День Судьбы, и тебе не стыдно говорить мне это? – парировал Бэтмен.

– Я просто хочу доказать, что людям не нужны сверхлюди, людям нужен только я, – заявил Лютор.

– Вот что я ненавижу в вас, людях, – вмешался Аквамен. – Вы такие особенные.

– Выпей немного лошадиной мочи, и ты станешь таким же высокомерным, – подколол Флэш. – Кларк смеётся над тобой, и ты непредсказуем.

– На самом деле, мне любопытно, Брюс, – сказала Чудо-женщина. – Почему ты не убил этих преступников сразу? Их преступления заслуживают смертной казни, верно?

– Ненависть, порождённая убийством, только погрузит тебя в бездну тьмы, – ответил Бэтмен. – Я это уже пережил.

Тот, кто смотрит в бездну, рано или поздно почувствует, как бездна смотрит на него.

Он не хотел снова погружаться во тьму.

– Это просто означает, что вы, люди, слишком слабы духом, – заявил Дарксайд. – Почему я не погружаюсь во тьму?

– Действительно, я тоже так думаю, – поддержал Степпенвольф. – Я не понимаю тех, кто говорит о тьме. Я убиваю людей каждый день, и не вижу себя в темноте.

– Ты убиваешь людей каждый день, ты сам и есть тьма! – ответил Бэтмен.

– Честно говоря, я раньше была рада сбежать из Аркхэма, но теперь... не уверена, что это было хорошо, – сказала Ядовитый Плющ.

– Если бы не моя жена, я бы предпочёл не выходить, – добавил Мистер Фриз. – Этот парень снаружи действительно может взорвать тебе голову, если ты его разозлишь.

– Всё, что я могу сказать... Ладно, лучше промолчу, боюсь получить пулю в лоб, – пробормотал Загадочник.

– Хе-хе, я всех вас перережу вместе с боссом Кентом! – заявил Пингвин.

– Не упоминайте меня, не шутите... Это действительно странно, – ответил Кларк.

В чёрном мире.

[После просмотра видео выражение лица Гордона стало мрачным.]

[Он ясно почувствовал, что этот хаос был специально организован, и что они замышляют что-то большое, но он ничего не мог сделать.]

[Он смотрит на Фальконе с угрюмым лицом:]

– Готэм действительно будет уничтожен?

[Готэм был уничтожен дважды до тебя.]

– Тогда скажи мне, кто входит в Суд Сов, и я арестую их всех! – потребовал Гордон.

[Перед лицом безумного Гордона Фальконе мог только объяснить:]

– Я знаю только, что одну из них зовут Кэтрин. Кроме того, нам лучше найти безопасное место, сейчас мы в опасности.

– Скажи мне сначала! – Гордон схватил его за воротник и зарычал.

[Фальконе не успел ответить.]

[Раздался громкий хлопок, и голова Фальконе взорвалась перед Гордоном, как арбуз.]

[В руках Гордона осталось только обезглавленное тело, а кровь забрызгала его лицо.]

[Годы полицейского опыта заставили его немедленно среагировать.]

[Кто-то следит за ними!]

[Он перекатился в угол и выхватил пистолет.]

[Его мозг работал на пределе.]

[То, что только что произошло, не было выстрелом из пистолета, это было что-то мощнее – крупнокалиберная снайперская винтовка!]

[Только военные могут использовать такое оружие!]

[Другими словами, за ними следят люди с военным прошлым!]

[Гордон почувствовал, что ему не хватает воздуха. Готэм – это одно, но теперь ещё и военные? Противник – настоящий гигант!]

[Может ли маленький полицейский вроде него действительно с ними справиться?]

[А в это время...]

[Кларк был крайне недоволен, увидев мёртвого Фальконе.]

[Он хотел убить его сам, но его опередили, как и в случае с теми пятью убийствами. Неужели он так не хочет потерять лицо?]

[Его взгляд устремился вдаль, и благодаря своей сверхзрению он быстро обнаружил человека.]

[За пределами поместья, на верхнем этаже здания, человек в чёрном лежал и целился в них.]

[Свист!]

[Кларк быстро оказался за его спиной.]

[Человек, готовый убить всех присутствующих, вдруг почувствовал странность – куда делся тот парень, в которого он только что целился?]

– Эй, не смотри туда, я за тобой.

[Коготь (Тэлон) быстро среагировал и тут же развернул ствол, но обнаружил, что тот самый парень стоит за его спиной.]

[Сильный страх охватил его сердце.]

[Бах!]

[Хотя отдача от крупнокалиберного оружия была сильной, его модифицированное тело справилось, и на таком близком расстоянии он был уверен, что попадёт в цель!]

[Но вскоре он понял, что ошибался.]

[Парень был цел и невредим, если не считать порванной одежды.]

[Увидев это, Коготь решил опустошить весь магазин.]

[Мощные выстрелы заставили его руки дрожать, но он не мог поверить, что противник всё ещё жив.]

[Но в следующую секунду он замер на месте.]

[В дыму загорелся слабый багровый свет.]

[Эти глаза были полны яростного желания убивать!]

[Дыхание Когтя участилось, а на спине выступил холодный пот.]

– Ты посмел порвать одежду, которую мне купила мама?

– Ты уже решил, как умрёшь?

[Коготь замер на месте, не в силах оторвать взгляд от этих глаз.]

[Голос в его голове кричал: "Беги!"]

[Но инстинкт убийцы подсказывал, что если он побежит, то умрёт!]

[Поэтому он выхватил нож и, преодолевая страх, попытался ударить Кларка в голову!]

В группе наблюдателей.

– Ну и парень, не убегает, а лезет в бой, кто дал ему такую смелость? – сказал Шазам.

– Согласно анализу и расчётам, если он побежит прямо сейчас, шанс выжить меньше 1%, – ответил Стальной Скелет.

– Так низко? А если он пойдёт в атаку? – спросил Смертельный Стрелок.

– Согласно анализу и расчётам... 1 превратился в 0, – ответил Стальной Скелет.

– Обратный выживальщик, надеюсь, когда этот воин умрёт, от него останется целое тело, – добавил Миротворец.

В чёрном мире.

[Коготь понял, что его оружие бесполезно против Кларка, поэтому он схватил нож и ударил его в шею.]

[Шея – одна из самых уязвимых частей тела, это он знал из опыта множества убийств.]

[К счастью, нож вонзился!]

[Коготь подумал, что наконец-то победил...]

– Ты уже наигрался?

[Кларк поднял руку.]

[Нож коснулся шеи Когтя.]

[Кости и мышцы хрустнули.]

[Сильные шейные позвонки Когтя были раздроблены, его сознание помутнело, и он закрыл глаза, падая на землю.]

[Коготь из Суда Сов, мёртв.]

[Но смерть Когтя не принесла Кларку облегчения.]

[Он порвал его одежду, а Марта увидит и будет ругать!]

– Ты проклят!

[Кларк в ярости пнул труп Когтя, и тот мгновенно вылетел, пробив три здания, превратившись в кровавое месиво.]

[Кларк уже собирался уйти, думая, что ему не повезло, как вдруг...]

[Из рации раздался голос:]

– Коготь, та живая Лилит уже отправлена в лабораторию, иди в фармацевтическую компанию Уэйна и проверь её, не дай ей снова сбежать.

[Рация замолчала.]

Лилит?

Лаборатория?

[Кларк был в полном недоумении.]

..............

[В честь 18-летия Feilu проводится акция! Пополните счёт на 100 и получите 500 VIP-купонов!]

[Спешите участвовать! (Период акции: с 10 по 20 августа)]

http://tl.rulate.ru/book/121471/5326624

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь