Готовый перевод Harry Potter: No Thing Not Earned / Нет ничего незаслуженного: Глава 17

«Послушай, Гермиона. Я знаю, что ты хочешь помочь, но манеры чистокровных - неотъемлемая часть нашей культуры, и хотя некоторые, как Гриффиндор, делают вид, что игнорируют их на публике, даже чистокровные действительно оправдывают игнорирование только среди тех, кого они считают друзьями. Ты не можешь нарушить правила их общества, не нарисовав на ней мишень». Невилл умолял ее.

Гермиона, конечно, взяла из этого то, что хотела, и продолжила быть Гермионой в любом случае.

«Верно. Правила.» Она твердо сказала, когда назвали ее имя.

«Гермина Грейнджер». чопорно сказала МакГонагалл, и Гермиона направилась к шляпе, как сержант-майор, собирающийся осмотреть новобранцев, нуждающихся в надлежащем устрашении.

«Сиськи Морганы, она собирается что-то сделать!» поклялся Невилл.

Гарри только усмехнулся. Гермиона не забывала о социальных нормах, просто она не считала, что они хоть как-то описывают границы ее логических действий. Она была его другом, и если она собиралась устроить спектакль, он ее поддержит.

«ПУФФЕНДУЙ!» крикнула Сортировочная шляпа с явным удовольствием и громким хихиканьем.

На самом деле Гермиона направилась не к столу Пуффендуя, который уже начал ликовать, а к столу Слизерина. Драко, приготовившись к сцене, уже успел оскалиться и выпустить расовую брань, когда Гермиона остановилась перед одним из префектов Слизерина со значком.

«Наследник Секундус Пьюси, благодарю вас за оказанную любезность и прошу разрешения исправить мою оплошность и завершить наше знакомство». Гермиона сказала достаточно громко, чтобы пробиться сквозь нарастающую болтовню.

«Гермиона Грейнджер из Нового Дома Грейнджер, имею честь познакомиться с вами». сказала Гермиона и сделала реверанс, как полагается младшему дому, впервые признающему старший.

Пьюси вяло поднялся. «Приятно познакомиться, Мышонок. Дом Пьюси приветствует ваше знакомство и желает дому Грейнджер расти под сенью вашей милости и силы». Улыбка префекта ясно говорила о его дружелюбии, хотя его формальный поклон делал его признание ее заслугой. Презрение к тому, кого он принял, было бы подразумеваемым неуважением к его собственному Дому и положению префекта.

Гермиона повернулась и снова сделала реверанс, на этот раз не такой глубокий.

«Для меня большая честь снова видеть вас, мисс Булстроуд». сказала Гермиона, встретившись взглядом со своим бывшим товарищем по лодке.

Милисент поднялась, как будто быть единственной первокурсницей, не являющейся ни наследницей, ни представительницей особо высокого дома, которую выделили для признания, было самой естественной вещью на свете и не меньше, чем она заслуживала.

«Честь взаимна, мисс Грейнджер. Дом Барсуков не знает своей судьбы в эту ночь». язвительно заметила Милисента.

«И Дом Змей, я думаю, тоже». сказала Гермиона, понимая, что начала оспаривать первенство среди первокурсников Слизерина.

Когда Гермиона проходила мимо преподавательских столов, профессор Снейп и Спраут следили за ее проходом, словно наблюдая за каким-то новым лесным зверем, который забрел в зал, не зная, что делать. В глазах Снейпа было больше ужаса, а в глазах Спраут - удивления, но в глазах обоих присутствовала какая-то смесь.

Услышав, что его зовут, Невилл не заметил, что его прежняя нерешительность между Гриффиндором, в который он был запрограммирован с рождения, чтобы следовать за своим искалеченным и замученным отцом, и Пуффендуем, по которому его сердце начало тосковать во время поездок на поезде и лодке, закончилась.

Нет, Невилл каким-то образом внутренне провозгласил себя Пуффендуем, когда шел к Сортировочной шляпе, как воин на боевую линию. В его голове крутились вопросы: попытаться ли ограничить ущерб, который она нанесла, бросив вызов дому Малфоев и чистокровным Слизерина в целом (для ее же блага), или же поступить как Гриффиндор и удвоить свои силы? Именно поэтому Невилл никогда не думал, что из него получится хороший гриффиндорец. Ход казался глупым.

Он надел шляпу на голову, почти не заметив.

Нет. Гермиона сделала то, что сделала, чтобы показать Милисент, что она не одна. Если бы Невилл попытался защитить Гермиону от ответной реакции, смягчив оскорбление, он бы показал, что не доверяет ее суждениям, и что дружба и Милисент, и Гермионы стоит меньше, чем угождение властям, управляющим школой и, честно говоря, их обществом.

Разумнее было бы смягчить удар. Бабушка всегда говорила, что я идиотка. Гермиона была другом. Если она встала на сторону Милисент, то Невилл не должен был дважды подумать, прежде чем сделать то же самое. Бабушка взорвется, а Невилл встанет на сторону своих друзей.

«Ну что ж, значит, мне не так уж и много осталось делать, верно, мальчик. Лучше быть Пуффендуем!» крикнула шляпа, и Невилл чуть не умер от шока. Он и забыл, что его сортируют. Шляпа начала смеяться и чуть не расплакалась, если что-то настолько пыльное могло расплакаться, прежде чем он поставил ее обратно на табурет.

Твердым шагом направившись к столу Слизерина, он царственно кивнул префекту Пьюси, который был очень забавен.

«Пьюси». Невилл произнес приветствие, равное которому его тетя потеряла бы не один удар сердца, увидев, как ее заикающийся, нервный наследник произносит его с железной твердостью.

«Долгопупс!» радостно воскликнул Пьюси, поднимая бокал в знак приветствия и ухмыляясь так, словно он занимал место в первом ряду у ворот на Кубке мира по квиддичу.

Слегка повернувшись, он прошел мимо Драко Малфоя и Дафны Гринграсс, двух других наследников из Священной Двадцать Восьмой, единственных, чьи имена и родословные были занесены в Золотую книгу, чтобы остановиться перед полукровкой, чья семья была лишь едва занесена в Серебряную книгу, и поклониться с точностью до миллиметра тем, кто прилюдно признает друга своего Дома перед теми, кто желает отметить такие отношения.

«Мисс Булстроуд, ваше общество во время поездки на корабле было очень приятным. Передайте мое почтение вашему лорду-отцу и леди-матери». Невилл произнес это предложение с формальностью, от которой Драко просто кипел, потому что оказывать такие почести низшему дому, игнорируя два великих дома, сидящих рядом с ними во время первого официального и очень публичного представления, было заявлением, которое попало бы в колонки сплетен так, как такой жест со стороны грязнокровки никогда не смог бы.

Милисент снова поднялась, слегка покраснев, ее сердцебиение сравнялось с Невиллом при осознании того, что вся ее карьера в Хогвартсе и Слизерине превратится в битву, но, по крайней мере, она не будет совсем одна.

«Мистер Долгопупс, вы так же хорошо воспитаны, как и смелы. Пожалуйста, передайте мое глубочайшее уважение вдовствующей Долгопупс за воспитание такого наследника». сказал Милисент, достаточно громко, чтобы пробиться сквозь нарастающий шепот, из-за которого стол Слизерина напоминал змеиную яму, которую так часто называли.

http://tl.rulate.ru/book/121409/5094626

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь