Готовый перевод My Classmate at Hogwarts is Voldemort / Мой одноклассник в Хогвартсе - Волдеморт: Глава 40

«Дай мне посмотреть, Нельсон».

Грубый хлопок двери возвестил о появлении незваного гостя, который ворвался в их купе. Он плюхнулся рядом с Нельсоном, небрежно взъерошил котенка, дремавшего на руках у Нельсона, и вытянул ноги, закинув их на противоположный стул. Том подавил гнев и посмотрел на незваного гостя. Котенок запрыгнул на стол, выгнул спину и зашипел на него.

— Профессор Дамблдор? Том удивился, узнав этого человека.

— Ха-ха-ха, очень похоже, правда? Дамблдор гордо показал Тому большой палец, забирая фотографию из рук Нельсона, чтобы рассмотреть ее. — О? Это тот самый приют, в котором вы двое выросли? Неужели в британских приютах теперь так хорошо?

— Мистер Аберфорт? Нельсон внимательно посмотрел на «Дамблдора», стоявшего рядом, затем расслабился и спросил:

— Похоже, ты не так уж глуп. — Аберфорт повернулся к Нельсону и приподнял бровь. — Зелье оборотня весьма полезно, не так ли? Теперь мне не придется тратить силы на объяснения кучке маленьких идиотов, почему пропал уважаемый Альбус.

— Вы мистер Аберфорт? Том тоже отреагировал, и котёнок спрятался на прежнем месте.

“Такой глупый мальчишка”. Аберфорт расхохотался, затем быстро добавил, увидев обиженное выражение лица Тома: “Вы не столкнетесь с Оборотным зельем до четвертого курса, и это контролируемое зелье Министерством магии. Это нормально - не знать об этом ”.

— О, и зови меня профессор Дамблдор~ — Аберфорт, похоже, наслаждался своей новой личностью и в шутку добавил: — При встрече со мной в Хогвартсе ты должен кланяться.

Он продолжал рассматривать фотографию. Нельсон протянул ему еще одну волшебную фотографию, сделанную в том же месте. Его шутливое выражение лица стало серьезным, и он стал похож на настоящего Альбуса Дамблдора.

— Дайте мне посмотреть на камеру, — он протянул руку за камерой Нельсона, провел пальцем по надписи на ней и медленно произнес: — Нельсон, ты знаешь о зеркале эридов?

— Что это такое? Нельсон молчал, но Том не удержался и спросил.

— Похоже, ты знаешь, — Аберфорт заметил выражение лица Нельсона, а затем объяснил Тому: — Зеркало забвения — это зеркало, которое много веков назад привез с собой учитель Хогвартса. Его происхождение уже невозможно установить.

“Что это?” - спросил я.

«Поскольку это волшебное зеркало, оно должно отличаться от других зеркал, и я хорошо его знаю. — медленно произнес он спокойным, почти сдавленным голосом. — Оно показывает не ваше отражение, а желание вашего сердца. » (Примечание: надпись в верхней части зеркала эридов, если прочитать ее задом наперед, гласит: «Я показываю не твое лицо, а желание твоего сердца».)

«Это волшебное зеркало, которое может отразить самые сокровенные желания человека, — сказал Нельсон, с тревогой глядя на свою камеру. — Я сделал с его помощью несколько фотографий, может, оно...»

— Не волнуйся, он слишком мал, — строго сказал Аберфорт. — Но никогда не доверяй тому, что может заглянуть в твой разум, если только ты сам не умеешь его скрывать.

Том едва заметно улыбнулся Нельсону. С первого дня в Хогвартсе они практиковались в окклюменции.

«Я тут подумал...»

“Бум!!!” Слова Аберфорта были прерваны оглушительным ревом из передней части поезда. Весь вагон накренился вперед из-за огромной инерции внезапной остановки. Нельсона инерцией швырнуло вперед, и котенок в его руках ловко запрыгнул ему на спину. Но, в конце концов, он был человеком, чья скорость реакции была не такой уж быстрой. Весь вес его тела пришелся на грудь, когда он упал на маленький столик в купе, словно его ударили кувалдой. В глазах потемнело, и он рухнул на стол... — Очнись, Нал! Ты в порядке?!

Том с тревогой потряс Нельсона за плечо. Нельсон, смутно слыша, как кто-то зовет его по имени, открыл глаза, изо всех сил пытаясь проглотить застрявший в горле ком, но от толчка его слегка затошнило.

«Фу!» — к счастью, его просто вырвало. Том быстро наклонился и похлопал его по спине.

«Ты в порядке?» Том с тревогой спросил его.

«Фу… кашель, кашель, я в порядке, перестань меня трясти, перестань меня трясти!» Нельсон слабо поднял голову. «Что случилось?»

— Не знаю. Поезд внезапно остановился. Несколько вагонов впереди даже сошли с рельсов. Аберфорт велел нам спрятаться здесь, а сам пошел проверить, в чем дело. Он открыл окно и выглянул. Внезапно на него полетел красный луч, и он в ужасе отпрянул. Он с опаской произнес: «Теперь я понял, на нас напали».

«Пойдем и мы проверим!» Он достал свою волшебную палочку и подтянул шнурки на ботинках.

«Пойдем! Нал!» Увидев, что Нельсон все еще сидит неподвижно, он сказал: «Хоть он и велел нам спрятаться здесь, мы не можем просто сидеть сложа руки!»

«Я знаю… Подожди минутку». Нельсон рылся в кармане в поисках волшебной палочки. — Фух!

Том мог только подойти и продолжить похлопывать его по спине.

— Я в порядке. Нельсон откашлялся, встал и потянулся. — Ты знаешь Чары рассеивания иллюзий?

— Нет, — честно ответил Том.

— … — Нельсон заставил себя подумать. — Ничего страшного, по крайней мере, наши союзники нас не тронут.

Том распахнул дверь купе, высунул голову и быстро огляделся по сторонам. «На улице никого, пошли». Он выглядел так, будто готовился к бою, но потом повернулся и увидел, что Нельсон сооружает под стулом простую лежанку для котенка из своего рюкзака, поглаживая его по подбородку... В месте соединения двух вагонов Нельсон спрятался за дверью, достал салфетку, скомкал ее и бросил на пол. Его волшебная палочка не переставала двигаться: как только бумажный шарик упал, он тут же превратился в серую мышь, которая бросилась бежать в поисках свободы.

Том прижался ухом к стене рядом с дверной петлей, одной рукой держа волшебную палочку и целясь в заранее намеченное место.

«Писк!» С трагическим криком серая мышь вырвалась из оков, в которых томилась всю свою жизнь, в поисках свободы.

«Наконец-то с кем-то столкнулся». Нельсон пожал плечами и прошептал Тому, стоявшему напротив: «Это уже третий вагон, который мы проехали». Еще два вагона, и они доберутся до головы поезда. В первых двух вагонах они увидели лишь нескольких младших учеников, прячущихся в купе. По их словам, Дамблдор поручил старшим ученикам эвакуировать младших в хвостовой вагон, и им тоже нужно было идти в хвостовой вагон.

«Следующий похож на вагон-ресторан, — прошептал Том. — Как нам туда попасть? Кстати, почему я не встретил Альфарда и его сестру? Ни одного слизеринца!»

— Они могут быть в задних вагонах. Нельсон достал сокровище, которое только что забрал из пустого купе. «Я считаю до трех, двух, одного, и мы врываемся внутрь и прячемся за багажными полками. Три… два…»

— Подожди, Нэл, может, нам не стоит…

— Раз! Два! Нельсон схватил бусину, похожую на покебол, и швырнул ее в дверь впереди. С громким «пуф» она превратилась в медленно разворачивающуюся палатку. Оказалось, что это переносная палатка. Нельсон гадал, что ее владелец собирается делать с ней в Хогвартсе, но безопасность такого роскошного магического предмета была гарантирована. Нельсон и Том последовали за ним, забежали в вагон-ресторан, пригнулись и спрятались под мясной полкой.

Том быстро выполз из-под другой стойки и осторожно произнес: «Я долго думал и пришел к выводу, что это дело рук Аберфорта. Я правда не могу представить, кто еще мог бы сделать что-то подобное».

— Э-э… Нельсон не знал, что сказать, поэтому сделал вид, что осматривается по сторонам, и вдруг схватил что-то пушистое.

— Убери от меня руку. — Рядом с ним раздался голос Аберфорта. Это была коза. Нельсон всегда думал, что это еда в вагоне-ресторане. — Риддл, я обещаю, что у тебя будет много работы на следующую половину семестра.

Оно медленно выползло из-под мясной стойки, и под ним оказался бледный черноволосый мужчина, сидевший на его задней части.

— Эти крысы просто отвратительны. Аберфорт проворчал, возвращаясь в человеческий облик. — Директора нет, могущественного Альбуса Дамблдора нет, а они тут как тут.

— Должен сказать, мы отлично сработались. Я устроил засаду под мясной полкой, ты сначала бросил туда мышь, чтобы отвлечь его, а потом, когда он подошел проверить, ты накрыл его голову палаткой! — Осознав, что рядом с ним двое студентов, он прервал поток ругательств, который длился целую минуту, и похвалил их: — Какая гениальная идея! Я куплю две палатки, чтобы брать их с собой, когда вернусь!

“…”

Аберфорт, поняв, что его лесть не разрядила обстановку, а только усугубила неловкость, наконец замолчал. Он увидел, что Том уже осмотрел вагон-ресторан, а Нельсон почти закончил снимать одежду с нападавшего, лежавшего на полу.

— Мистер Аберфорт! Нельсон присел на корточки рядом с нападавшим и с мрачным видом протянул ему ожерелье. На золотой цепочке висело изящное украшение с очень замысловатым узором — вертикальная линия внутри круга, проходящая через треугольник. — Посмотрите на это…

— Это был он, точно, я %&…%&& * — Аберфорт увидел кулон и снова начал ругаться. Через некоторое время он, похоже, устал от ругани, покачал головой и объяснил: — Это символ Грин-де-Вальда. Похоже, этот человек — один из его подчинённых. Это уже не обычная атака, вам нужно спрятаться где-нибудь в тылу!

Том потянул Нельсона за руку и покачал головой. Нельсон мог только последовать его примеру и с кривой улыбкой покачать головой.

— Ладно, не буду тратить время на слова. Аберфорт развел руками, демонстрируя решительность. — Всего их было трое. Один лежит там.

Он направил свою палочку на лежащего на земле мужчину без рубашки, и из его палочки вырвалась веревка, надежно связав его.

«В начале поезда еще двое, — быстро объяснил он ситуацию, направляясь к двери, ведущей в следующий вагон. — Они дерутся с незнакомым мне учителем и тремя учениками».

Аберфорт проводил их в последний вагон. Столы, стулья и скамьи здесь были сломаны и перевернуты, ничего не уцелело. Он вздохнул: «Ребята, вы и правда не из «слабаков».»

http://tl.rulate.ru/book/121321/5820596

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь