Нурменгард — самое опасное и в то же время самое безопасное место во всей Европе и даже во всём мире.
Название Нурменгард могло относиться к острову, городу или просто к этой башне, но Нельсон считал, что оно указывает и на то место, где находился Геллерт Грин-де-Вальд, и на то место, где он стоял, то есть на Нурменгард.
В небе возвышался черный шпиль, его чернота была чистой и глубокой, не пропускающей ни единого луча света. Он был настолько величественным, что каждый, кто его видел, невольно испытывал благоговейный трепет.
На входе перед высокой башней был выгравирован знаменитый девиз Гриндельвальда:
«Ради всеобщего блага».
В отличие от торжественной и величественной башни, окружающие ее здания выглядели разноплановыми и плотно стоящими друг к другу. Они устремлялись ввысь, каждое в своем уникальном художественном стиле. Должно быть, их строили мастера со всего мира. Эти уникальные здания, словно звезды, окружающие луну, охраняли самую высокую башню, образуя небольшой город, оживленный город, принадлежащий только волшебникам.
В отличие от образцовой военной базы, которую представлял себе Нельсон, улицы Нурменгарда были шумными и оживлёнными. Даже в самых обветшалых уголках улиц раздавались крики торговцев и споры покупателей, и это мало чем отличалось от самого процветающего британского Косого переулка. Здесь не было столько насилия и угнетения, как утверждали газеты, — скорее, это был райский уголок. Все волшебники пренебрегали статутом секретности, разъезжая по городу на летающих метлах по делам, и даже были волшебники в униформе, которые разносили еду на метлах. Люди на улицах носили яркую одежду, не только волшебные мантии, но и магловские костюмы и повседневную одежду. В городе царила атмосфера свободы.
— Нельсон, подожди меня здесь, я кое-что куплю. Геллерт Грин-де-Вальд повёл Нельсона по улицам Нурменгарда. Он остановился на перекрёстке, погладил себя по лбу и пересёк улицу. Прохожие узнавали его, останавливались и почтительно кланялись. Нельсон понял, что это не власть, добытая силой, а искреннее уважение, идущее от сердца.
Он стоял на месте, а над головой ярко светило солнце. В отличие от его представлений о Нурменгарде, где всегда было пасмурно, с грозами и молниями, здесь ему даже стало немного жарко, поэтому он расстегнул пальто и обмахивался рукой. Вдруг он увидел неподалеку газетный киоск и подошел к нему, чтобы купить газету — обмахиваться ею или заслоняться от солнца, но уж точно не для того, чтобы читать.
В этом газетном киоске можно было найти все газеты, которые выходили в тот день по всему миру, от международных волшебных изданий до магловских таблоидов, от Лондона на западе до Столицы демонов на востоке. Если вы сообщите об этом владельцу, он найдет для вас нужную газету.
Нельсон стоял перед газетным киоском и смотрел на главную новость дня, написанную владельцем рядом с вывеской. Когда он увидел заголовок, его словно ударило пятью молниями. Он стоял, оцепенев, его качнуло, и он едва не упал. Владелец, увидев, что покупатель плохо себя чувствует, бросился к нему, чтобы поддержать, и с беспокойством спросил: «Сэр, с вами всё в порядке?»
— Нет... Я в порядке. Нельсон дрожащими руками достал из газетного киоска «Галеон». — Дайте мне последний выпуск «Ежедневного пророка».
Хозяин взмахнул волшебной палочкой, призывая газету. Нельсон махнул рукой, даже не собираясь брать сдачу, и уставился на заголовок на первой полосе:
«Святой или убийца: Альбус Дамблдор сдается Визенгамоту, признаваясь в убийстве маггла в начале сентября»
Нельсона расширились, и он так крепко сжал газету, что смял ее с обеих сторон.
— Нельсон, что случилось? Нельсон поднял глаза и увидел Грин-де-Вальда, который стоял рядом, положив руку ему на плечо и держа в другой бутылке бренди без этикетки. Он наклонился, чтобы посмотреть на газету в руке Нельсона, и приподнял правую бровь. — Так ты приехал в Европу из-за этого? Альбус наверняка поступил бы так же...
Он вздохнул, поправил воротник и улыбнулся: «Он всегда такой самодовольный, думает, что ему всё сойдёт с рук, но он совершенно не подходит для этой работы».
Закончив говорить, он выхватил газету из рук Нельсона, взглянул на нее, скомкал и подбросил в воздух. Бумажный комок взмыл вверх и внезапно загорелся. Когда сила тяжести полностью погасила его ускорение, он погас и превратился в горстку пепла, которая рассеялась в воздухе.
— Сегодня мы не будем о нем говорить, это портит настроение. У нас есть дела поважнее.
Гриндельвальд сунул бутылку бренди в руки Нельсону и направился к окраине города. Нельсон неохотно последовал за ним.
— Нельсон, ты можешь напасть на меня в любой момент, я не буду тебя винить. — Грин-де-Вальд повернул голову и улыбнулся Нельсону.
Грин-де-Вальд был обаятельным мужчиной средних лет, иначе у него не было бы столько последователей. Он был высоким, ростом выше шести футов, с красивым и решительным лицом. Его пронзительный взгляд скрывался под высокими надбровными дугами, что делало его взгляд непостижимым. Он тщательно укладывал свои короткие серебристые волосы, а усы на верхней губе были аккуратно подстрижены. Он всегда носил рубашку и жилет, а поверх — черное пальто. В отличие от мягкого, но часто встревоженного Дамблдора, он выглядел энергичным и решительным.
— Вы, должно быть, шутите, мистер Грин-де-Вальд.
Нельсон выдавил из себя улыбку. Его чувства к этому человеку были неоднозначными. После их встречи на круизном лайнере он то ли по собственной воле, то ли под давлением принял приглашение в Нурменгард. Из-за беспокойства за маглов на борту и недоверия к психопату Уайту он попросил, чтобы его доставили в Европу обычным способом. Они не нарушили своего обещания, но и не оставили ему особого выбора: как только Нельсон сошел на берег в Польше, на причале его уже ждала группа волшебников в черных мантиях.
На самом деле, когда он поссорился с Дамблдором, он подумывал о том, чтобы примкнуть к Грин-де-Вальду. Он чувствовал, что его амбиции и теории Грин-де-Вальда не противоречат друг другу: разве мир для человечества не благо? Но от этой идеи он быстро отказался. Насколько он знал, Грин-де-Вальд убил его родителей. Мелкан Велтнинг и Элизабет Уильямс попали под его влияние.
Но когда по странному стечению обстоятельств он оказался лицом к лицу с Грин-де-Вальдом, то не почувствовал ни прилива горячей крови, ни тем более глубоко укоренившейся ненависти или желания отомстить — ничего подобного. Он просто ощутил, что они с Грин-де-Вальдом идут разными путями. Возможно, это было связано с воспитанием Джонаса, которое с ранних лет приучало его не проявлять ненависть, или с его опытом двух жизней, или с тем, что он никогда не видел своих родителей и ничего о них не знал. Как он мог испытывать ненависть?
— Тогда иди рядом со мной, — Грин-де-Вальд остановился и помахал ему рукой. Как только Нельсон догнал его, они зашагали по улице бок о бок. Грин-де-Вальд поднял руку и указал на гору вдалеке. — Сегодня мы отправимся туда. Это немного далеко, давай поедем на машине.
— Хорошо, мистер Гриндельвальд. Нельсон последовал за ним к обочине, где ждал трамвай, отправляющийся за город. — Откуда здесь трамваи?
— О, это не трамвай. — Грин-де-Вальд покачал головой, затащил Нельсона в только что прибывший пустой трамвай и бросил две монеты в ящик для сбора платы за проезд. — Магловские точные механизмы дают сбой в магической среде. Это просто алхимический продукт, который выглядит как трамвай. Видишь, в этой машине только мы с тобой и нет водителя.
— Нет, я имею в виду... — Нельсон тщательно подбирал слова, — я думал, что люди в Нурменгарде довольно настороженно относятся к магловским продуктам и даже идеям.
— Хе-хе, — усмехнулся Грин-де-Вальд. — Мы боремся только с магловским оружием. Их понимание насилия развивалось слишком быстро. Фрагменты, которые принесли мне пророки, не дают мне спать по ночам.
— Действительно, — кивнул Нельсон. — Я не ожидал, что Германия завоюет Польшу в мгновение ока. Это магловская современная война.
— Однако, — Грин-де-Вальд похлопал по сиденью под собой и с улыбкой сказал: — я по-прежнему ценю подобные магловские изобретения.
Нельсон кивнул, его сердце сжалось, пока он смотрел на фейерверки и пейзажи вдоль дороги. Гриндельвальд тоже достал небольшой буклет и молча читал его, делая пометки.
— О, кстати, Нельсон… Трамвай уже выехал за пределы города и ехал по волшебным полям. Волшебное сельское хозяйство, казалось, было гораздо более развитым, чем маггловское, но магия всегда находила множество применений. Нельсон с интересом разглядывал странные гигантские культуры у дороги, когда Грин-де-Вальд внезапно окликнул его: «Наверное, быть провидцем очень тяжело, да?»
— Мистер Гриндельвальд, что вы сказали?
— Ты, как и я, провидец, верно? Грин-де-Вальд закрыл буклет и положил его вместе с ручкой в карман. — Должно быть, слишком много знать — утомительно.
Он сочувственно вздохнул, но тут увидел, что Нельсон качает головой.
«Мистер Гриндельвальд, мне снились сцены, в которых умирали мои близкие, но, возможно, это просто связь, вызванная семейной привязанностью. У меня нет таланта к пророчествам».
— Возможно. Грин-де-Вальд подмигнул Нельсону, и в этот момент он очень напомнил Дамблдора. Внезапно он встал, торжественно поправил свой наряд в стеклянном окне трамвая и сказал: «Выходим, мы приехали».
Трамвай остановился, и Нельсон, держа в руках бутылку бренди, вышел вслед за Гриндельвальдом. Трамвай остановился на вершине небольшого холма в пригороде. Там было простое кладбище, обнесенное проволочной сеткой. Несмотря на простоту, оно было удивительно чистым.
Гриндельвальд подошел к двум надгробиям в самом центре, пристально посмотрел в глаза Нельсону и произнес:
— Нельсон Уилтернинг Уильямс, здесь покоятся два выдающихся волшебника и два бесстрашных воина, Мелкан Велтнинг и Элизабет Велтнинг, — вздохнул он. — Полагаю, вы давно хотели их увидеть.
http://tl.rulate.ru/book/121321/18858571
Сказали спасибо 0 читателей