Готовый перевод Harry Potter and the Realization of Fate / Гарри Поттер и воплощение судьбы: Глава 16

Ночь, словно темное покрывало, окутала жителей причудливого сельского городка на берегу Северного моря, заставляя зловещие тени плясать под светом уличных фонарей. Было уже поздно, и большинство людей уютно устроились в теплых постелях. Однако в эту ночь на свободе оказались не только мирные жители, но и несколько зловещих преступников. Они незаметно подкрадывались к своей цели — двухэтажному, неприметному дому.

Семья, живущая в нем, даже не подозревала, что стала следующей мишенью самого отъявленного Темного Лорда в мире волшебников. В этой обычной семье была 13-летняя дочь, студентка школы чародейства и волшебства Хогвартс. Хотя они знали немного о мире магии, представить себе, до каких пределов дойдет Темный Лорд, они не могли.

Пожиратели смерти окружили дом в своих черных плащах и белых масках, ожидая момента, чтобы нанести удар. Воздух вокруг был густым от напряжения, предвещающего их ночное развлечение. Последний свет в доме погас, и Пожиратели смерти подкрались ближе к входной двери, едва сдерживая волнение.

Вдруг где-то хрустнула ветка, и группа погрузилась в гробовую тишину, вслушиваясь в звук. После нескольких мгновений молчания, когда лишь ветер пробирался по своим делам, они вздохнули и снова повернулись к своей жертве. Но прежде чем они успели понять, что что-то не так, один из них оказался в дверном проеме, оглядываясь на остальных.

Люциус Малфой был в ярости; он должен был первым войти в дом и начать пытку грязнокровок. Он уже собирался сделать шаг вперед, чтобы потребовать, как этот ничтожный Пожиратель смерти осмелился узурпировать его право, когда его настигла тьма.

Гарри молча наблюдал за тем, как Пожиратели смерти готовились напасть на невинную семью. Он испытывал удовольствие, когда один из них наступил на сухую ветку, заставив остальных замереть. В воздухе витал запах страха, исходящий от этих злобных существ. Это отвлечение дало ему достаточно возможностей, чтобы вступить в борьбу.

Он знал, кто эти люди, по их магическим ауром. Быстро он оглушил и связал Малфоя ещё раньше, чем тот успел заговорить, после чего поймал ещё троих в тугие узы. Пожиратели смерти пришли в себя от шока, увидев, как быстро они лишились своих товарищей, и бросились в бой, выкрикивая проклятия и уворачиваясь от атак темного человека.

Гарри тихо считал про себя и обдумывал, как лучше расправиться с оставшимися Пожирателями смерти. Превратившись в невидимку, он взмыл в воздух и стал изучать дезорганизованную толпу внизу, которая безумно стреляла проклятиями, ища его. Он не мог поверить в их глупость и задавался вопросом, почему все должны бояться таких идиотов.

Дым от промахов поднялся в воздух. Гарри заметил мигающие огоньки вдали и понял, что его время на исходе; кто-то заметил дым и вызвал службу спасения. Он проклял себя за то, что забыл наложить заклинание, скрывающее происходящее. Теперь ему предстояло действовать быстрее, чем планировалось, чтобы спасти всех.

Скоро на место происшествия прибудут магловская полиция и служба спасения, а затем, неизбежно, и Министерство. Гарри не мог рисковать провалом своего плана, поэтому сосредоточился на Пожирателях смерти. Он увидел троих из них, стоящих в небольшом кругу, и решил, что, если всё сделает правильно, заставит их сразиться друг с другом.

Он бесшумно трансгрессировал между ними и снял с себя чары невидимости. Они всё равно не заметили его. Громкий кашель привлек их внимание; Гарри сдержал смешок, грозивший сорваться с губ. В один момент они одновременно заметили его и направили на него свои палочки, выкрикивая проклятия.

Гарри остался стоять на месте и ждал до последней минуты, прежде чем прыгнуть в воздух и пролететь над одним из испуганных мужчин, пока их проклятия не поразили друг друга. Видя, как их число стремительно уменьшается, двое оставшихся Пожирателей смерти, прятавшиеся за большим дубом, решили бежать.

Гарри наблюдал за их попыткой трансгрессии с улыбкой.

— Так, так, мальчики, почему вы хотите закончить эту увлекательную игру? — проворчал он, приближаясь к ним с угрожающим блеском в глазах.

Пожиратели смерти недоуменно переглянулись, когда их попытка спасения провалилась. Они уставились на приближающегося Гарри с поднятыми палочками, и их охватил страх. Потрясая мощью, он поднял палочку и выстрелил в плечо одного из темных людей, который исчез.

Гарри удовлетворенно наблюдал за реакцией Пожирателей смерти. Внезапно его охватила мысль о том, что времени остаётся всё меньше: сирены завыли в ночи, приближаясь с каждой секундой. Портал с медной кнопкой Феникса сработал прекрасно, оставив последнего Пожирателя смерти, который тут же упал на колени, прося о пощаде.

Гарри оглушил его своим особым проклятием, а затем осмотрел пространство вокруг. Он был рад видеть, что только один Пожиратель смерти действительно мертв — один из их собственных. Быстро он схватил оставшегося Пожирателя смерти, уменьшил его и бросил в свой сундук.

Уверенно закрыл его, положив в карман мантии. Затем, забрав специальный шокер у единственного оставшегося, он оглушил его обычным шокером, чтобы Мракоборцы смогли привести его в чувство. Гарри улыбнулся, представляя реакцию Мракоборцев Министерства на Пожирателя смерти, внезапно появившегося в их кабинете.

— Подожди, пока они это увидят, — подумал он, ещё раз окинув окружающую обстановку. Он знал, что вскоре предстоит настоящий ад, и ему это казалось неважным. Пришло время расплаты, и его планы только начинали разворачиваться.

http://tl.rulate.ru/book/121260/5074894

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь