Готовый перевод Harry Potter and the Realization of Fate / Гарри Поттер и воплощение судьбы: Глава 13

Несколько дней спустя Гарри проснулся, ощущая свежесть. Он радовался, что его мускулистая фигура вновь вернулась — ростом 180 см. Хотя он не был громоздким, его мышцы развивались благодаря долгим часам физических тренировок и поединков с мечами в другом мире. Реакции стали более быстрыми, движения — ловкими. Он гордился своим телом и перестал быть тем маленьким худощавым мальчиком, каким когда-то был.

События последних дней почти не остались в памяти, кроме постоянной боли, пронизывающей все тело. В какой бы позе он ни лежал, тело протестовало, пока он не погружался в забытье. Он решил, что проспал целые сутки после завершения трансформации, но не мог быть уверен. Нужно будет узнать в городе, какой сегодня день и сколько времени он пропустил.

Убедившись, что его маскировка на месте на случай, если кто-то пройдёт мимо, Гарри принялся за работу над своим новым домом. Он хотел сделать его безопасным и уютным для времени, проведенного здесь. Позже дом мог стать убежищем в случае необходимости. Если его подозрения окажутся верными, возможно, в этом не будет нужды.

Первым делом он наложил на дом заклинание Фиделиуса — продвинутая и древняя версия, которая предотвращала обнаружение магии и заставляла его выглядеть как старая захудалая лачуга для случайных прохожих. Если же кто-то осмеливался войти, дом казался пустотой, сгоревшей оболочкой. Он установил вокруг дома несколько защитных заклинаний, достаточно сильных, чтобы предотвратить появление непрошеных порталов и призраков, а также срабатывающую сигнализацию, которая оповестила бы его о приближении любого человека в радиусе полумили. Это позволяло скрытно наблюдать или ставить ловушки — злоумышленник не смог бы его услышать.

Гарри задумался, почему такие защитные системы не использовались в Министерстве или Азкабане. Возможно, там не было никого достаточно могущественного, чтобы их установить, или знания об их использовании были утеряны. Но это уже не его заботы, — пожал он плечами.

Наложив заклинания для очистки территории и обеспечения прочного фундамента, он занялся внутренним убранством. Гарри был удивлён своими способностями к декорированию: «Видимо, все это время действительно дало мне настоящее воображение!» — усмехнулся он про себя. В интерьере не было ничего выдающегося, всё было просто, уютно и очаровательно. Главный этаж состоял из гостиной с камином, кухни, библиотеки и кладовой. На верхнем этаже располагались четыре спальни с двумя полноценными ванными комнатами. Гарри понимал, что у дома есть подвал, и плотно запечатал ловушку, установив сигнализацию, чтобы никто не мог его использовать, кроме него.

Довольный своим новым домом, он решил прогуляться по близлежащей деревне, чтобы узнать, сколько времени прошло и что изменилось. Он направился на почту, чтобы получить актуальную копию «Ежедневного Пророка», а потом зашёл в «Три метлы» на лёгкий обед. Читая во время еды, он не заметил, как небольшая группа вошла и заняла соседний столик.

Жители деревни не слишком его интересовали, но тем не менее мысли о своих планах отвлекали его и возвращали к воспоминаниям о прежних друзьях и семье. Особенно после всех недавних откровений. Он заставил себя сосредоточиться на статьях о переполохе, который он устроил не только Министерству магии, но и самому Альбусу Дамблдору, сбежав из Азкабана.

Внезапно он обратил внимание на знакомые голоса, обсуждающие что-то рядом.

— Как ты думаешь, что произойдёт теперь, когда он на свободе? — спросил высокий, испуганный мужской голос.

— Что он сделает, Рон? Наверняка сбежит обратно к своему хозяину. Я не могу поверить, что он присоединился к ним. Как мы могли это не заметить, пока не стало слишком поздно? — произнесла женщина.

— Я не уверен, Гермиона, — раздался тихий знакомый голос.

— Есть слишком много вопросов, — её голос дрожал от эмоций.

— Да ладно, Джинни, неужели ты всё ещё веришь, что он невиновен?

— Рон, подумай об этом! Почему он сбежал из Азкабана?

— Всё просто, Джинни. Он хочет вернуться, чтобы помочь своему хозяину, — продолжал мужской голос с сарказмом.

— Доказательства налицо!

— Гермиона, ты не видишь? Он не смог дать показания и даже не проходил допрос под Сывороткой правды. Почему Перси вообще был там?

— Я устала от этого! Сколько раз мы будем обсуждать одно и то же, Джинни? Он виновен!

— Я не верю в это, Рон! — Джинни прошептала сердито, но с уверенностью. — Сириус тоже сбежал из Азкабана, и он был невиновен.

— То, что он сбежал, не значит, что он невиновен. Неужели ты всерьёз думаешь, что их ситуации одинаковы? Питер Петтигру был единственным виновником заключения Сириуса в тюрьму, и Сириус даже не прошёл суда. По закону Поттер должен быть...

— Гермиона, иногда ты поражаешь меня своей глупостью. Действительно! По закону его суд должен быть справедливым, невиновным, пока не будет доказана вина. Он мог бы свидетельствовать в свою защиту. По закону ему бы дали Сыворотку правды. По закону он мог бы передать свою память в Омут памяти, чтобы все могли увидеть.

— Это недопустимо, Джинни! Гермиона — самая умная ведьма своего возраста. Если кто и знает о соблюдении закона, так это она.

— Именно так, Рон! И это не так! Ты хотя бы потратил время на то, чтобы найти защиту для Гарри? Никто из нас этого не делал!

— С меня хватит, Джинни! Давайте лучше сменим тему. Мы пришли сюда, чтобы пообедать. У нас есть много других важных вопросов, связанных с участием Ордена в войне и прочими делами.

Поттер — всего лишь очередной Пожиратель смерти, которого нужно устранить. Дамблдор и Орден позаботятся о нём, как он того заслуживает.

— Рон! Я не могу поверить тебе! Говорить об Ордене в паблике... Дамблдор предупреждал нас, — закончила Гермиона с хмурым шёпотом.

— Да ладно, Гермиона, кто нас здесь услышит или вообще поймёт, о чём мы говорим? — отмахнулся Рон.

Гарри сидел, размышляя о разговоре. Его бесило простое невежество и злость, проявленные его бывшими друзьями. Рон вел себя как настоящий урод — в нём не было ничего удивительного. Но Гермиона... Её невозможно было понять. Она была уверена, что знает всё о законах, должно быть, где-то это прочитала. Её иллюзия о книжной учёности смешила Гарри. Она не осознавала, что законы могут быть неправильными. Неужели она пропустила тот момент, который пыталась объяснить Джинни? Неужели она действительно считала, что законы непогрешимы?

Гарри знал, что даже правительственные чиновники нарушают закон всякий раз, когда это им выгодно. Он не мог понять, как она могла не видеть, что законы создаются теми самыми чиновниками, которые заботятся лишь о своих интересах и совершали больше, чем достаточно ошибок.

«Видимо, твои книги не учат всему, Гермиона», — подумал он.

http://tl.rulate.ru/book/121260/5074891

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь