Они вышли из почтового отделения, и на них обрушился порыв холодного воздуха. На миг он показался освежающим, но вскоре начал просачиваться сквозь мантии Гарри. Согревающее заклинание давно сработало, и, несмотря на все старания следить за своими шагами, кусочки льда пробирались обратно в его треники. Он бросил попытки остаться сухим.
Гоблин у двери недоверчиво посмотрел на них, когда они проходили мимо, и закричал что-то на гоблинском языке, затем мерзко захихикал. Налрод покраснел и усмехнулся, обнажив острые зубы.
— Что мне делать, если кто-то заговорит со мной на твоем языке? — резко спросил Гарри.
— Скажи им «храст»! Это означает что-то вроде «заткнись», но более настойчиво. Не переживай, мы, банкиры, в основном говорим по-английски, — ответил Налрод.
— Храст, — попытался сказать Гарри, но это прозвучало слабо. Налрод слегка фыркнул, что не обнадёжило.
Они миновали главный вход и направились к стене. Внезапно Гарри заметил за одной из колонн дверь, которой, как ему казалось, раньше не было. Налрод вогнал острый гвоздь в щель, и дверь растворилась. Он повел Гарри внутрь.
Это был скальный туннель, освещенный факелами, не похожий на те, что вели к хранилищам, но здесь не было дорожки. Вместо этого они оказались на вершине изогнутой лестницы, которая вела вниз. Спускаясь, они миновали три площадки, пока не вышли в еще один туннель, освещённый факелами.
Гоблин свистнул, и навстречу им выехала шахтная тележка.
— Ты должен уметь вызывать их свистом, — сказал Налрод.
— Я не умею свистеть, — забеспокоился Гарри.
— Попробуй, — предложил Налрод. Гарри сжал губы и попытался издать звук. Они забрались в повозку, и та понеслась с невероятной скоростью, вскоре остановившись в большой пещере, от которой вели множество маленьких туннелей.
Гарри продолжал свои попытки.
— Завивай язык, — посоветовал Налрод, ведя Гарри по одному из туннелей. Они вышли в кладовую, заставленную ящиками. Налрод приподнял крышку ближайшего из них, открыв сложенную униформу Гринготтса.
Гарри тихонько присвистнул.
— Достаточно хорошо, — сказал Налрод. — У тебя подходящий размер, так что эти должны подойти.
Гарри выбрал форму сверху, и Налрод отвернулся, чтобы дать ему возможность переодеться. Выглядела она замысловато, но на самом деле состояла из пары брюк и длинной рубашки на пуговицах с пришитыми к ней вещами. Рубашка была немного тесновата, но казалось, что она растягивается, чтобы дать его рукам больше места.
— Готово, — сказал он, заправляя мантию за коробку, чтобы позже достать. Он не забыл взять свою палочку и положил её в задний карман. Налрод повернулся к Гарри и протянул руки.
— Можно я?
Гарри, чувствуя теперь некоторую дрожь, отрывисто кивнул. Налрод коснулся его лица, и Гарри закрыл глаза, ожидая, что что-то произойдёт. Он ничего не почувствовал, но когда открыл глаза, это было похоже на взгляд в искаженное зеркало — почти его собственное лицо смотрело на него. Его глаза метнулись к гладкому лбу и черным волосам. Шрама от молнии, проглядывающего сквозь чёлку, не было, и, похоже, косметические чары, наложенные Петри, не передались, но всё остальное было прежним.
Внезапно почувствовав себя неловко, он поднял руку и потрогал свое лицо, ощутив морщины и колючую щетину на подбородке. Его волосы были густыми и жесткими, из уголка глаза он мог видеть свой нос, большой и выдающийся. Рефлекторно он пригладил челку, чтобы скрыть шрам, который, как догадывался, всё еще был у него на лбу.
— Получилось? — спросил он.
Налрод кивнул и расстегнул поясок на талии, в котором находилось несколько подсумков. Он помог Гарри надеть их.
— Это балансир хранилища, — сказал он, указывая на самый большой подсумок. — Он восстанавливает нужную сумму в хранилище, если чего-то не хватает. В него попадают только свободные деньги. В этом хранится бухгалтерская книга для всех моих хранилищ. Обновляй её, когда кто-то снимает или кладет деньги. Баланс будет обновляться автоматически.
— Хорошо, — согласился Гарри, хотя чувствовал себя совсем не в своей тарелке.
— Пойдём в банк, — сказал Налрод. Они повторили свои шаги, и Гарри снова попытался свистнуть. Вышло несколько тонких, полусерьезных нот, но он услышал, как вращаются колеса. Видимо, этого было достаточно.
— Как ты управляешь этим? — спросил он.
— Никак, — ответил Налрод. — Оно само знает, куда ехать. Должно реагировать на тебя, ведь с тобой моя магия.
Они забрались внутрь, и на этот раз Гарри был за штурвалом. Как только он задумался, как заставить машину ехать, она начала двигаться, и он чуть не выпал из своего кресла. Налрод захихикал, хотя звук быстро заглушил ветер. Гарри издал небольшой восклик, когда они обогнули поворот и почти вертикально взлетели вверх, после чего выпрямились и резко остановились. Дорожка закончилась перед одной из дверей, которая, как предположил Гарри, вела в главный зал. Они вылезли из машины, и Налрод сделал жест «после тебя». Гарри открыл дверь, и они вышли.
— Налрод? — спросил гоблин с другой стороны, выглядя удивленным. Это был Тернлинк. Гарри взглянул на Налрода, но затем понял, что Тернлинк говорит с ним, поскольку на нём было лицо Налрода.
— Это Горнук «Ворчун» Тернлинк, — прошептал Налрод ему на ухо, проходя мимо.
Губы Гарри непроизвольно дернулись при упоминании прозвища.
— Когда ты вернулся? — спросил Горнук.
— Э, только что, — ответил Гарри. Налрод, притворившись забывчивым, отошел от них, не оглядываясь. Сердце Гарри подпрыгнуло в горле, когда возникли нервы, которых он не замечал ранее. Его руки сжались в кулаки. Неужели это действительно сработает?
— Ты пропал навсегда, — насмешливо сказал Горнук, произнося что-то явно нелестное на языке гоблинов.
— Кх-храст, — произнес Гарри, его лицо то сильно нагревалось, то остывало, пока он пытался выбрать между смущением и паникой из-за своих слов. В конце концов, он остановился на панике, когда в животе образовалась тревожная яма. Голос Налрода был относительно высоким, но Гарри не думал, что он достаточно высок, чтобы сравниться с его собственным.
Горнук на мгновение выглядел обиженным. Гарри ещё больше забеспокоился, что Налрод дал ему неправильный совет, но затем гоблин фыркнул и отвел взгляд.
Тернлинк! - крикнул гоблин за стойкой, и Горнуку пришлось отвести ведьму в её хранилище. Гарри выпустил глубокий вздох облегчения, радуясь, что у него появилась отсрочка. Он огляделся и с удовлетворением заметил, что на него никто не смотрит. Гринготтс был гораздо пустее, чем обычно. Очередей не было, а гоблины двигались неспешно, не проявляя привычного ажиотажа.
Снипсид! - произнес гоблин за стойкой, и Гарри, вспомнив, что именно так его должны были звать, запоздало откликнулся. Он поднял глаза, ожидая увидеть покупателя, но перед ним стояла только пустота.
Вот вы и пришли. Хранилище семь тринадцать нуждается в настройке. Максимальная безопасность, замок без ключа, - сказал гоблин. Он бросил свиток в Гарри, который успел подхватить его, прежде чем тот угодил ему в лицо.
Э, точно, - тихо произнес Гарри. Гоблин отвернулся, не обратив внимание на его признание, а Гарри открыл дверь и вошел в туннель. Что ему сейчас делать? Он не имел ни малейшего представления о работе Налрода, кроме управления телёжкой, а это устройство хранилища выглядело сложным и важным.
Что ж, сначала ему нужно было туда добраться. Возможно, он сможет потянуть время, пока не вернется настоящий Налрод. Он свистнул, на этот раз правильно, и стал ждать, когда подъедет телега.
http://tl.rulate.ru/book/121259/5094442
Сказали спасибо 0 читателей