Готовый перевод Инструкция принцессы Анны по возвращению семьи / Инструкция принцессы Анны по возвращению семьи: Часть 8

С Эльзой они обе сидели на подоконнике в библиотеке, наблюдая за летним светлым вечером, не как дворяне, за тем, что происходит — многие «складывают» свои рабочие места, вовсю веселятся дети, что не хотят идти домой.

С Олафом устроили партию в шахматы, которая окончилась ничьёй. С Гансом, сидя на диване, целовались, когда снеговичок и сестра ненадолго вышли.

Беседовали и молчали. Главным для Анны было то, что никто никого не запирал, не предавал и не сбегал. Но Олаф всё же предложил что-нибудь почитать — чтобы отлично спалось, предложил что-то из научной литературы. Эльза велела слугам подать ужин прямо в библиотеку, а Ганс всё же попросил слуг приготовить ванну для принцессы.

Остаток дня прошёл чудесно.

***

Медленно, но верно, приближался день, когда тролли нанесут визит, и чем ближе, тем семья больше нервничала. Нельзя ошибиться, у них только один шанс на победу.

И вот срок прошёл.

Эльза проснулась рано утром, ещё до рассвета. С собой она взяла бутылёк со снотворным — Анна сказала, что пешка троллей почти ни в чём не виновата, потому его можно оставить целым и невредимым, но усыпить и отправить к Оакену (за книгу Анна очень благодарна Кристофу, но он также признался, что при встрече, не любил её и думал лишь о богатстве королевской семьи — так что, это в наказание). Созданная магией ледяная дорожка унесла хозяйку далеко — это нужно, чтобы тролли не ощутили её присутствия.

Ключ к победе отыскался неожиданно.

Олаф предложил поискать информацию в других книгах, не о троллях и магии, а после решил, что это глупо, шагнув назад и случайно свалив с полки одну книгу.

Ганс подошёл ближе и распахнул глаза.

— Это не глупо, Олаф. Ты только что отыскал ответ.

— Я что?

Ганс забрал книгу в том виде, в котором она свалилась, раскрытая; опустил на стол, а затем сел за стол сам, словно ребёнка, посадив Олафа к себе на колени.

— Смотри. Это кристаллы, — сказал Ганс и взял книгу, что под защитной магией. — Источник, который пролил маг, растёкся далеко, длинной речкой, но иногда вдали также находили белоснежные кристаллы, что содержали в себе небольшое количество магии. Понимаешь?

— Пока что-то не очень. Как мы их всё-таки победим?

Эльза, что была рядом и тоже склонилась над двумя книгами, ответила:

— Из магических кристаллов состоит Ахтохаллен, и чем кристалл больше, тем больше в нём содержится магии.

— А, так вот почему троллей притягивает к нашему королевству. Ахтохаллен — место, где ещё и магию можно взять с собой.

В разговор подключилась и Анна, стоя рядом с сестрой.

— И не только это. Видимо, однажды к троллям всё-таки попал такой кристалл, и они научились создавать их сами — каждый носит по три кристалла на шее, и я видела, что пещера тоже с кристаллами.

Анне пришлось солгать — в ту вылазку, разумеется, она не видела никакой пещеры, но в прошлом ей довелось там побывать.

— А, я понял! — воскликнул Олаф, радостно подпрыгнув на коленях у Ганса. — Мы должны уничтожить кристаллы, все до единого, и тогда они больше не посмеют нам вредить.

— Верно, — сказал принц (кажется, будь Олаф действительно ребёнком, Ганс бы поцеловал его в макушку). — Видишь, насколько полезна твоя находка?

Олаф должен также прокатиться на ледяной дорожке к Эльзе за несколько минут до того, как ей нужно будет вернуться.

А пока тролли катятся камнями ко дворцу, жадно думая о том, как вся власть перейдёт им.

У ворот дворца их встречает скромно одетый парнишка- слуга: высокий, с зелёными глазами и бакенбардами.

Это Ганс. Конечно же, это он. Не посылать же за ними настоящего слугу, который не знает о плане королевской семьи. Анна думала, что Ганс откажется надевать костюм прислуги, но принц с радостью согласился.

Уверен, что справишься? — Анна поправила воротник и рукава костюма на муже.

Костюм дворецкого очень идёт ему и стройнит. Принцесса уже несколько раз пробежалась взглядом по его фигуре.

— Я буду счастлив помочь моей жене и её сестре избавиться от проблем, ты же знаешь… Ой, то есть, вы же знаете, ваше высочество, — на последней фразе он усмехнулся и шутливо поклонился, затем поймал её взгляд своим и выпрямился. — Главное, не перепутать и не назвать тебя любимой.

— Это будет даже весело. Они подумают, что королевство и принцесса настолько пали, что слуга насильничает наследницу престола (а может, и не удивились бы — в прошлом Ганс под их магией говорил такую бессмыслицу с политической стороны — жаль только, что Анна узнала, что все те слова не имели смысла, только углубившись в учёбу в этой жизни; так что, они вряд ли понимают, как обстоят дела среди дворян).

Пара вместе рассмеялась, и тут же их оборвал Олаф, сообщив, что тролли уже докатились до дворца.

http://tl.rulate.ru/book/121230/5063416

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь