Готовый перевод Harry Potter : The Detersive Divulge / Гарри Поттер : Отпугивающее разглашение: Глава 7

«Полагаю, вы учили мальчика защищаться, теперь он точно станет высокопоставленной мишенью. Кто бы мог подумать, парселтонг в семье Блэков».

После этого Арктур ничего не слышал.

Парселтонг? О чем, во имя всего святого, говорил Нотт?

Он получил ответ, когда толпа расступилась, показывая ему, что именно происходит. Наследник его сына, первый из родившихся внуков, стоял и разговаривал с наследником Паркинсона и молодым Краучем, оба выглядели потрясенными. Если он правильно помнил, мальчик Крауч был на год младше Регулуса, ему не могло быть больше шести лет, а мальчик Паркинсон - на год старше Турайса. Но что действительно привлекло внимание Арктура, так это огромная змея, обвившаяся вокруг плеч его юного наследника.

Он не знал, что напугало его больше: мысль о том, что огромная змея задушит Черного наследника, или когда его собственная плоть и кровь повернулась к змее и начала шипеть на нее.

«Что она сказала?» Паркинсон, наследник семьи, в которой они сейчас находились, уставился на Турайса огромными глазами, то и дело поглядывая на змею. И не только он: Арктур не мог заставить себя двигаться вперед к наследнику. Он застыл на месте, пытаясь впитать открывшееся ему знание.

Наследник его сына, наследник Дома Блэков, был Парселмутом.

«Она недовольна именем, которое ты ей дал, она называлась Леди задолго до того, как появилась в твоем доме. И ей нужна живая еда. Видимо, это не то же самое, если нет борьбы». Мальчик провел пальцами по челюсти змеи, и она ударилась головой о пальцы.

Арктур заставил себя не реагировать, когда мальчик снова начал шипеть. Лучше всего было вести себя так, будто все это для него старая новость, даже если бы он видел, как Орион на другом конце круга изо всех сил старается скрыть свое удивление, так же как и он.

«Тураис».

Мальчик поднял голову от того места, где он разговаривал со змеей, и на его губах появилась приятная улыбка, когда он понял, кто к нему обращается. Он обращался к змее, Леди, которая с весьма удрученным видом уползала обратно к Паркинсону, несомненно, своему хозяину.

«Дедушка, - наклонил голову Тураис, но Арктур заметил в его глазах искорки веселья. Мальчик так и задумал - раскрыть свой талант так, чтобы его нельзя было умолчать. Это, наряду с его впечатляющим владением магией, стало бы тем, за что его узнали за пределами Дома Блэков. Арктур был безмерно рад, что мальчик обладает столь значительным талантом, хотя откуда он взялся, он не имел ни малейшего представления. Однако он был уверен, что мальчик сделает что-нибудь, как только вернется домой.

У него был такой взгляд.

«Думаю, на сегодня достаточно. Дом Блэков уедет через полчаса. Попрощайтесь».

Тураис кивнул и с грацией удалился, несомненно, чтобы сообщить остальным членам семьи о своем скором отъезде.

Арктур устало смотрел ему вслед.

Он уже однажды недооценил мальчика.

Он не собирался делать это снова.

Прижав уши к деревянной двери комнаты Турайса, Сириус и Регулус обменялись взглядами, пообещав себе молчать, чтобы слышать весь разговор, который происходил у них под ногами. Их мать вернулась домой с бала первой и была в ярости. Она приказала Кикимеру держать их в комнате Турайса, но ничего не сказала о подслушивании. Домовой эльф, к которому Турайс так хорошо относился, согласился усилить звук, происходящий по ту сторону двери; Сириус теперь понимал, почему его брат так добр к нему. Домовые эльфы были полезными маленькими существами, как только вы добивались их преданности.

«Как ты посмел не сообщить нам о таком таланте!»

«Что заставило тебя демонстрировать нечто столь деликатное, где все могут подслушать!»

У Тураиса, судя по всему, были большие проблемы.

Их отец редко, если вообще когда-либо, повышал голос на своих сыновей. Сириус не был слепым, Орион Блэк любил своих сыновей гораздо больше, чем жену. Однако Турайс, похоже, занимал особое место в его сердце, даже если тот изо всех сил старался этого не показывать. Так что если их отец действительно кричал на Тураиса, у него должны были быть большие проблемы.

«Потому что теперь у меня есть рычаги влияния, - прозвучал в дверях ровный, спокойный голос брата, донесшийся до них только благодаря чарам Кричера, - если ты попытаешься заставить Сириуса и Регулуса поверить в Пожирателей смерти и их дело, я отправлюсь прямиком в Гриффиндор».

«Что ты сделаешь?!»

«Представь себе Парселмута на Гриффиндоре, каким же антислизеринцем он должен быть, чтобы не оказаться в доме, известном этим даром».

От звука столкновения плоти с плотью Сириус и Регулус подскочили, обменявшись обеспокоенными взглядами, но, зная, что лучше попытаться покинуть комнату. Мать заставила Кикимера наложить запирающие чары и запретила им выходить. Она ничего не говорила о том, что их могут подслушать.

Хотя даже после того, что прозвучало подозрительно похоже на пощечину, причем злую пощечину, голос Турайса был спокоен.

http://tl.rulate.ru/book/121203/5077245

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь