Готовый перевод I Became the Contracted Maid of the (Villainous) Duke Due to Personal Circumstances / Я стала служанкой (злодея) маркиза по личным обстоятельствам: Глава 5.1

Теодор С. Вистерия.

Это было имя наследного принца королевства Вистерия. Кронпринц был известен как "идеальный принц".

Ему было двадцать три года, он был невысоким и худощавым, но его большие круглые глаза и милые волосы, цвета меда, придавали ему очарование.

Несмотря на молодой возраст, он держался с определенным изяществом, а его глубокие знания и мудрые речи завоевали ему уважение даже среди злобной и болтливой высшей знати.

Благородные дамы восхваляли его, называя ангелом, спустившимся с небес.

- Я тут кое о чем слышал, Жеральд. Ты играешь с юной девушкой в горничную? Кажется, это довольно забавно.

Но в компании Жеральда он был воплощенным дьяволом.

Жеральд, который явился во дворец по приказу Теодора, нахмурился. Несмотря на это, Теодор оставался спокойным.

- Я тут думаю... разве ты не говорил, что хочешь сделать предложение своей давней возлюбленной? Или я расслышал тебя неправильно?

- Нет. Вы не расслышали меня неправильно. Сейчас я играю в горничную именно с этой девушкой. Невероятно забавно получается.

- Правда? Если слишком много хвастаться, это может привести к плачевным результатам, понимаешь ли.

- Хватит.

Поддразнивания Теодора раздражали Жеральда, но, в конце концов, он сам заговорил на эту тему.

Жеральд даже не ожидал, что Лулу отвергнет его. Он надеялся, что та хотя бы обрадуется новой встрече, что, вероятно, помешкав, она согласится на его предложение.

А она ровным тоном заявила: "Я не хочу выходить за того, кто мне неприятен".

"Ей правда был так неприятен тот поцелуй со мной, что она на долгие годы затаила обиду?"

Конечно, он сожалел о том, что поцеловал ее без разрешения, но он сделал это из искренней заботы.

Что плохого-то?

- Она такая упрямая. Злость - это прсто маска, в итоге она сдастся.

- Ух ты, какая уверенность. Обычно упрямцы вызывают антипатию. Иногда следует побыть взрослым и отступить на шаг, в том числе и перед старшим, понимаешь?

Жеральд отмахнулся от совета Теодора, в особенности потому, что Теодор был женат.

- Хм. Нечего мне об этом рассказывать.

- Или, может, в качестве варианта, начинешь присматриваться к другим девушкам? Я могу представить тебя нескольким божественным красавицам с невероятными фигурами.

- Нет, благодарю, - отмахнувшись от поддразнивания, Жеральд спросил:

- Как вы думаете, сколько лет я над этим бьюсь?

- Ха-ха, верно. Если бы твоя девушка была из тех, кто быстро сдается, ты не работал бы на меня 6 лет.

6 лет.

Неужели Жеральд был его мальчиком на побегушках уже так давно?

Теодор усмехнулся и выложил деньги на стол.

Время болтовни закончилось, Жеральда сюда не на светскую беседу вызвали.

Лицо Теодора напряглось. Теперь он выглядел не как друг, а как серьезный политик.

- Ну, а теперь к делу. Я хочу, чтобы ты хорошенько расследовал это дело.

 

Прошло уже несколько дней с тех пор, как Лулу начала работать в поместье маркиза. Ей удалось встроиться в рутинный график и выполнять свои задания, в том числе бонусные от Жеральда, за которые она бралась с максимально возможным спокойствием (хотя по-прежнему не смогла завершить ни одного).

Что ее сейчас беспокоило, так это притеснение другими горничными.

- Зачем ты убираешь? Я слышала, что ты должна помогать главным горничным, когда мистера Жеральда нет, - с усмешкой заметила одна из служанок.

Она провела пальцем там, где Лулу специально чистила, но заявила, что пыль все равно есть, и заставила переделать.

- Эй, ведь ты провела довольно много времени в комнате мистера Жеральда утром? - вклинилась другая.

Когда Лулу постаралась объяснить, что Жеральд ее сам вызвал, от нее потребовали пересказать их разговор во всех деталях, слово в слово. Она не смогла сказать правду, поэтому придумала какую-то ерунду.

В итоге ее отругали за то, что в ее рассказе нашли неувязки.

- О, прости, я не заметила, - пробормотала она, взяв ведро воды для уборки.

Но потом ее вдруг толкнули сзади, и она разлила воду по всему коридору.

Остальные горничные посмотрели на нее с недовольством, и ей пришлось убирать беспорядок самой.

Лулу продолжила мыть пол, раздраженно сжимая зубы.

- Почему я должна терпеть все это? - бормотала она.

В полном одиночестве она осталась убирать здесь, и все ее попытки сблизиться с коллегами или поздороваться встретил холодный душ.

Когда она села в столовой, другие горничные быстро разошлись, оставив ее в одну. Лулу почувствовала неприязнь горничных и то, что осталась в изоляции.

Почему я должна терпеть все это только из-за того, что Жеральд поцеловал меня у всех на виду! - думала она.

Воспоминание о том поцелуе на виду у всех не покидало ее головы.

У нее мурашки шли по коже, она не смогла воспротивиться, когда он игриво поцеловал ее в лоб.

Она не могла сказать ему ничего неподобающего или неуважительного на глазах у других, и, конечно, она столкнулась бы со своими последствиями.

- Эм, я ему должна. Я не могу сбежать из-за каких-то глупых насмешек, - пробормотала она себе.

Она не хотела, чтобы коллеги ее унижали, но плакаться Жеральду, прося помощи, было бы глупо.

http://tl.rulate.ru/book/121152/5134824

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь