Готовый перевод Harry Potter and the Difference of Time / Гарри Поттер и разница времен: Том 1. Часть 10

Гарри стал довольно... искусным в пивоварении, когда Снейп не маячил над его плечом, и он надеялся использовать свои довольно ограниченные навыки и память на уроке «Зельеварение» в этом году, но сейчас он был на задании. Приготовление зелья не заняло много времени, и Гарри почувствовал тошнотворный запах, прежде чем задержать дыхание и выпить четверть пузырька - гораздо больше, чем требовалось близнецам Уизли для одной капли. Он почувствовал легкое покалывание, но в остальном ничего не изменилось, хотя ему очень хотелось бы избавиться от послевкусия во рту.

Гарри поднял свою палочку - палочку, которую он уже успел возненавидеть, - и направил ее на котел. «Гарри произнес заклинание, и через секунду котел был очищен. Гарри отметил, что заклинание было довольно маломощным, не соответствующим его обычному стандарту, возможно, потому, что он еще не достиг совершеннолетия. Гарри затаил дыхание и ждал, ждал, ждал. Выпустив воздух, он рассмеялся про себя. «Гении, они действительно гении», - сказал он себе; да ещё и с такими простыми ингредиентами.

Гарри направил свою палочку на оставшиеся ингредиенты. «Собирай», - четко произнес он, взмахнув палочкой, и все аккуратно упало в сундук. Он мысленно поблагодарил Тонкс за то, что она открыла ему это заклинание, а миссис Уизли - за то, что научила его правильно его произносить.

Гарри взял список с кровати и снова просмотрел его. Практически скача по лестнице, Гарри отправился на задний двор. Сначала он внимательно огляделся вокруг, чтобы убедиться, что никто из соседей не подглядывает, а затем прочертил своей палочкой в воздухе замысловатый узор, который едва ему удался.

На газоне мгновенно образовалась простая руна, а еще через мгновение вся лужайка была чисто выстрижена. Все растения были прополоты, и даже виднелось несколько новых ростков. Гарри улыбнулся. Это Гермиона настояла на том, чтобы он выучил несколько основных рун. В прошлой жизни они ему не пригодились, но в этот раз он обязательно воспользуется ими. Гарри направил палочку на забор, который окрасился сам собой, то же самое сделал с сараем, а затем занялся остальными делами, пока действие зелья не закончилось, стараясь, чтобы его не заметили.

Ровно через час Гарри сидел на кухне, как раз к ужину, со списком, в котором все было отмечено и закончено. Он протянул его дяде. «Закончил, я могу тебе еще чем-нибудь помочь, дядя Вернон?» вежливо спросил Гарри.

«Это невозможно! Не может быть, чтобы кто-то справился с этим списком за час, мальчик!» Вернон встал, но Гарри лишь смотрел на покрасневшее лицо дяди с холодным взглядом.

«Вы можете проверить мою работу, дядя Вернон. Все уже сделано. И не называй меня мальчиком!» Гарри сердито выкрикнул последние слова в качестве последнего предупреждения, после чего встал и вышел из кухни, забыв про ужин.

Гарри провел беспокойную ночь, полную снов и кошмаров. По его мнению, в общей сложности он проспал не более часа, если вообще проспал. Остаток недели прошел для него не лучше, и в довершение всего он едва не сорвался на дядю. Но каким-то образом ему удалось уйти, прежде чем он взорвался или что-то взорвал.

К следующему понедельнику он уже тащился по хозяйству, делая это по-маггловски, так как запасы зелий были на исходе. Он не знал, что его прошлое так сильно повлияет на его подсознание; ему никогда раньше не снились такие кошмары, даже после его пленения... и пыток. Сон был ему крайне необходим, но у него не было ингредиентов, необходимых для приготовления «Зелья сна без сновидений», не говоря уже о том, что у него не было инструкций по его приготовлению, а это было очень сложное зелье.

Пока Гарри дорабатывал свои планы по возвращению в Хогвартс и расправе с василиском, он быстро терял способность мыслить и действовать здраво. Недостаток сна был лишь верхушкой айсберга. У него поднялась небольшая температура, из-за чего он постоянно либо слишком сильно мерз, либо замерзал, и даже магловские лекарства, которые он стащил из шкафа в ванной, не помогали.

Гарри в последний раз перемешал содержимое котла и задул пламя под ним. Он перелил готовое зелье в котелок и принюхался к нему. Оно пахло не так, как должно, и цвет был немного не тот, но Гарри, уставший и немного раздражённый из-за предыдущего инцидента с дядей, всё равно проглотил его, а затем стал ждать. По телу пробежало покалывание, и он поднял палочку. «Вингардиум Левиоса», - тихо и устало произнес он, и учебник, лежавший неподалеку, взлетел в воздух. Гарри опустил его на пол.

После нескольких минут ожидания Гарри заявил, что не собирается получать сову из Министерства. Он разлил зелье по бутылкам, почистил котел и убрал все обратно в сундук. Затем он взял плащ-невидимость, пустую сумку для книг и запасной флакон Зелья старения и вышел из своей комнаты. Дом был пуст, кроме него. Его родственники ушли на весь день, и Гарри оставалось только убедиться, что он вернется раньше них. К его досаде, это был первый день с тех пор, как он вернулся, когда он мог сделать это и остаться незамеченным. К тому же, он очень близко подошел к тому дню, когда Добби должен был приехать и превратить его жизнь в ад.

Гарри вошёл на задний двор и огляделся, прежде чем накинуть на себя Маску-невидимку и сосредоточиться. Его молодому телу это не понравится, но он не хотел рисковать тем, что кто-то узнает его, если он попытается изобразить Найтбуса. Он с треском исчез и вновь появился перед воротами Хогвартса, где его внезапно и жестоко затошнило.

Гарри потребовалось несколько минут, чтобы прийти в себя после Аппарирования, неуверенно подняться на ноги и осмотреть себя. Удача была на его стороне: он не ударился и ничего не потерял. Гарри посмотрел через закрытые ворота на лужайку, ведущую к школе.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/121106/5048081

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь